TY - JOUR AU - Ramirez Moreno, Fernando PY - 1984/09/04 Y2 - 2024/03/28 TI - Martha Bossio o la adaptación de una telenovela JF - Signo y Pensamiento JA - SyP VL - 3 IS - 5 SE - Agendas DO - UR - https://revistas.javeriana.edu.co/index.php/signoypensamiento/article/view/3797 SP - 49 - 55 AB - La escenografía, las características de los personajes, la propuesta en escena, son algunos de los elementos que requieren ser analizados para comprender la totalidad del proceso de adaptación de una obra literaria para la televisión. La libretista Martha Bossio de Martinez se refiere a este tema y a sus obras durante esta entrevista. Martha Bossio se ha desempeñado durante su carrera profesional como adaptadora critica de televisión y periodista, pero eso, es la persona más adecuada para hablarnos acerca del tema principal de esta entrevista. -De donde surge la idea de las adaptaciones de las obras que usted lleva a la pantalla, de usted misma, o de una propuesta de la programadora? – Mi primera adaptación fue de teatro con Julio cesar Luna en el Teatro Universal con la obra “El extranjero” y luego con obras de Dostoievsky, pero me di cuenta que hay cosas que no tenia por qué entender de la literatura europea. Entonces me empecé a orientar a orientar por la literatura colombiana porque necesitamos programas más nuestros. En el caso del “Diario de Ana Frank” y Un tal Bernabé Bernal”, los propuse yo, en cambio en la “Mala hierba” cuando me propuso la programadora, casi no podía creer que me permitieran tratar el tema del narcotráfico en televisión. En el “Bazar de los idiotas” me toco pelear la idea porque no querían dejarlo hacer ya que se corría el riesgo al involucrar temas como el fanatismo religioso, unos idiotas que se masturbaban, es decir, que se nos venían encima el clero, los psicólogos, las mamás de niños retrasados. Al final explique las posibilidades que había con la obra y aceptaron. ER -