<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-model type="application/xml-dtd" href="http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1d3/JATS-journalpublishing1.dtd"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.1d3 20150301//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1d3/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" dtd-version="1.1d3" specific-use="Marcalyc 1.2" article-type="research-article" xml:lang="es">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="redalyc">1910</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title specific-use="original">Theologica Xaveriana</journal-title>
<abbrev-journal-title abbrev-type="publisher">theol. xaver.</abbrev-journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="ppub">0120-3649</issn>
<issn pub-type="epub">2011-219X</issn>
<publisher>
<publisher-name>Pontificia Universidad Javeriana</publisher-name>
<publisher-loc>
<country>Colombia</country>
<email>revistascientificasjaveriana@gmail.com</email>
</publisher-loc>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="art-access-id" specific-use="redalyc">191062490002</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">https://doi.org/10.11144/javerianatx70.accp</article-id>
<article-categories>
<subj-group subj-group-type="heading">
<subject>Artículos</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title xml:lang="es">Un aporte a la cronología de las cartas paulinas<xref ref-type="fn" rid="fn2">*</xref>
</article-title>
<trans-title-group>
<trans-title xml:lang="en">
<italic>Contribution to the Chronology of the Pauline Letters</italic>
</trans-title>
</trans-title-group>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
<name name-style="western">
<surname>Eduardo</surname>
<given-names>de la Serna</given-names>
</name>
<xref ref-type="corresp" rid="corresp1"><sup>a</sup></xref>
<xref ref-type="aff" rid="aff1"/>
<email>edelaserna96@gmail.com</email>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="aff1">
<institution content-type="original">Pontificia Facultad Teológica, Teresianum, Italia</institution>
<institution content-type="orgname">Pontificia Facultad Teológica Teresianum</institution>
<country country="IT">Italia</country>
</aff>
<author-notes>
<corresp id="corresp1"><sup>a</sup> Autor de correspondencia. Correo electrónico: <email>edelaserna96@gmail.com</email>
</corresp>
</author-notes>
<pub-date pub-type="epub-ppub">
<year>2020</year>
</pub-date>
<volume>70</volume>
<fpage>1</fpage>
<lpage>22</lpage>
<history>
<date date-type="received" publication-format="dd/mm/yy">
<day>04</day>
<month>12</month>
<year>2018</year>
</date>
<date date-type="accepted" publication-format="dd/mm/yy">
<day>18</day>
<month>03</month>
<year>2019</year>
</date>
</history>
<permissions>
<ali:free_to_read/>
<license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
<ali:license_ref>https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</ali:license_ref>
<license-p>Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.</license-p>
</license>
</permissions>
<abstract xml:lang="es">
<title>Resumen</title>
<p>Las cartas de Pablo no son fáciles de ordenar cronológicamente y las opiniones al respecto son dispares. Tras presentar diferentes posturas, este artículo se inclina por fechar la Carta a los Gálatas como posterior a la primera de Corintios. Un ejemplo que alude a la mujer y al varón “en Cristo” (Gálatas), o su ausencia (1Corintios), ilustra la importancia del tema.</p>
</abstract>
<trans-abstract xml:lang="en">
<title>Abstract</title>
<p>It is not easy to order Paul’s letters chronologically, and there are different opinions about the topic. The present article, after presenting several viewpoints, favors dating the Letter to the Galatians after the First to Corinthians. An example that refers to woman and man “in Christ” (Galatians), or their absence (1Corinthians), illustrates the importance of this subject matter.</p>
</trans-abstract>
<kwd-group xml:lang="es">
<title>Palabras clave</title>
<kwd>Cronología paulina</kwd>
<kwd>Gálatas</kwd>
<kwd>1Corintios</kwd>
<kwd>varón-mujer</kwd>
</kwd-group>
<kwd-group xml:lang="en">
<title>Keywords</title>
<kwd>Pauline Chronology</kwd>
<kwd>Galatians</kwd>
<kwd>1Corinthians</kwd>
<kwd>Man-woman</kwd>
</kwd-group>
<counts>
<fig-count count="0"/>
<table-count count="1"/>
<equation-count count="0"/>
<ref-count count="81"/>
</counts>
<custom-meta-group>
<custom-meta>
<meta-name>Cómo citar</meta-name>
<meta-value>De la Serna, Eduardo. “Un aporte a la cronología de las cartas paulinas”. <italic>Theologica Xaveriana</italic> 189 (2019): 1-24. <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.11144/javerianatx70.accp">https://doi.org/10.11144/javerianatx70.accp</ext-link>
</meta-value>
</custom-meta>
</custom-meta-group>
</article-meta>
</front>
<body>
<sec sec-type="intro">
<title>INTRODUCCIÓN</title>
<p>La cronología de las cartas paulinas está lejos de ser unánimemente aceptada. Esto es algo que se complica aún más si reconocemos como originales del Apóstol alguna, algunas o todas las cartas llamadas habitualmente deuteropaulinas o <italic>antilogumena</italic>, y acaso también (alguna de) las denominadas “pastorales”.</p>
<p>En general hay consenso (no unánime) en reconocer 1Tesalonicenses como la primera carta, pero aquí termina la casi-unanimidad. A modo de simple ejemplo notemos que, si bien era habitual ver la Carta a los Romanos como la última y una suerte de “testamento” de Pablo, actualmente no hay acuerdo sobre la fecha que debiera atribuirse a Filipenses o a Gálatas, a las que algunos consideran posteriores a aquella. François Vouga, por ejemplo, sostiene que Gálatas fue escrita por Pablo después de la Carta a los Romanos, al tomar –desde una perspectiva más conflictiva– elementos de esta carta<xref ref-type="fn" rid="fn3">
<sup>1</sup>
</xref>. Otros autores proponen que Filipenses fue escrita desde Cesarea o desde Roma<xref ref-type="fn" rid="fn4">
<sup>2</sup>
</xref>, por lo que (también) esta sería posterior a de Romanos, escrita desde Corinto.</p>
<p>Sin duda no se trata de un lapso amplio (por ejemplo, es habitual fechar 1Tesalonicenses cerca del año 51 y Romanos en torno del 57). Sin embargo, la vida de las comunidades, los conflictos, las vicisitudes, preguntas o crisis y las peripecias del mismo Pablo provocan, en más de una ocasión, cambios, evolución o procesos en su pensamiento y su comunicación con las comunidades.</p>
</sec>
<sec>
<title>UN EJEMPLO: VARÓN Y MUJER “EN CRISTO”</title>
<p>Veamos a modo de ejemplo una misma idea en dos cartas diferentes:</p>
<p>
<list list-type="simple">
<list-item>
<p>- “Ya no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay varón y mujer, pues todos ustedes son uno en Cristo Jesús”. (Ga 3,28)</p>
</list-item>
<list-item>
<p>- “Porque en un solo Espíritu en un cuerpo todos hemos sido bautizados, ya judíos, ya griegos, ya esclavos, ya libres. Y todos hemos bebido de un Espíritu”. (1Co 12,13)</p>
</list-item>
</list>
</p>
<p>La semejanza de ambos con el texto de Col 3,11 invita a pensar que nuclearmente nos encontramos ante un texto bautismal que Pablo ha recibido; pero sea lo que fuere, una pregunta importante es: ¿<italic>Añade</italic> Pablo el par varón-mujer en Gálatas o, por el contrario, lo <italic>omite</italic> en 1Corintios?</p>
<p>Sin duda saber qué carta es anterior permitirá conocer la respuesta y vislumbrar los motivos del añadido o de la exclusión. El significativo tema del lugar de la mujer en las cartas de Pablo encuentra aquí un elemento interesante a tener en cuenta. El Apóstol empieza a limitar el lugar de las mujeres en sus comunidades y por eso omite varón-mujer (si 1Corintios fuera posterior a Gálatas), o quiere resaltar el lugar de igualdad de las mujeres en sus comunidades, y por eso añade el par varón-mujer (si Gálatas fuera posterior a 1Corintios). No nos detendremos aquí en el tema de la mujer (y el varón) en las comunidades paulinas pero, sin duda, la cronología aporta un elemento para una mejor comprensión.</p>
<p>Es interesante, aunque escapa a nuestro tema, que –como se ve– Pablo no abandona “las categorías judío y pagano”, y como señala Pamela Eisenbaum, sin duda, en la diversidad paulina, los pueblos diferentes están incluidos<xref ref-type="fn" rid="fn5">
<sup>3</sup>
</xref>.</p>
<p>Ya hemos anotado, en otro trabajo, que la forma redaccional del texto de Gálatas es diferente al introducirse el par varón-mujer. Mientras que en los primeros pares, judío-griego y esclavo-libre, la forma es <italic>ouk ení… oudè</italic> (ni… ni…) al referirse a varón-mujer dice <italic>ouk ení… kaì</italic> (ni… y…)<xref ref-type="fn" rid="fn6">
<sup>4</sup>
</xref>. Ya no se trata, entonces, de las dos puntas de un grupo étnico-religioso o social sino del par de género en su conjunto.</p>
<p>La fórmula <italic>ársen kaì thêly</italic> es frecuente en la Biblia en el sentido de “macho y hembra” (Gn 6,19.20; 7,2.3.9.16; Lv 3,1.6) aunque también se aplica a la especie humana (Gn 1,27; Ex 1,16.22; Lv 12,7; 15,33; 27,5.6.7; véase 2 M 7,21; Mc 10,6; Mt 19,4; Rm 1,27). El patrón, habitualmente sacerdotal, es propio de LXX y quizás por eso es añadido por Pablo (las otras dos veces que se encuentra en el Nuevo Testamento corresponde a la cita de Gn 1,27); pero esto no responde al planteamiento, pues al tratarse probablemente de un texto prepaulino, Pablo podría haberlo añadido al escribir Gálatas y luego no añadirlo (o excluirlo) en Corintios.</p>
<p>Nosotros proponemos que 1Corintios es anterior a Gálatas y, en 12,13, Pablo repite (con las adaptaciones del caso necesarias en la carta, por ejemplo, la referencia al “espíritu” ante la pregunta por “los espirituales”, 1Co 12,1) el texto bautismal que ha recibido. En esta carta, en más de una ocasión, Pablo enfrenta el tema de la mujer en la asamblea (11,2-16; como hemos dicho no consideramos 14,33b-36 pertenecientes a la carta original sino un añadido posterior)<xref ref-type="fn" rid="fn7">
<sup>5</sup>
</xref> y la sitúa en un mismo nivel con el varón. No solo señala la compostura y actitud del varón y de la mujer en la asamblea, sino que, coherentemente con lo que presentó en 1Co 7, dice algo de uno y luego dice lo mismo de la otra (hermano-hermana) en un nivel de igualdad.</p>
<p>El varón y la mujer –para Pablo en 1Corintios– son presentados en un modo de equivalencia. La unidad en el cuerpo es el tema central de la unidad. Los extremos judío-griego y esclavo-libre se integran (se in-corporan) en la comunidad eclesial. Cuando un tiempo después (no necesariamente prolongado), Pablo escribe a los Gálatas, el acento es diferente en una comunidad que está dividida y donde algunos pretenden excluir o rechazar a otros: los judeo-“cristianos” no reconocen a los paganos si estos no aceptan previamente incorporarse a Israel mediante el rito de la circuncisión.</p>
<p>En este sentido, la primera diferencia radica en que para Pablo “ya no hay”: la diferencia de 1Corintios consiste en que ambos elementos “sí existen” integrados en el cuerpo; en esta carta, donde quiere destacar los “diferentes” carismas –1Co 12–, cada uno debe ser reconocido y valorado por los demás (“hay”); en Gálatas, donde algunos quieren reconocer a uno y negar al otro –judío y no griego– Pablo presenta un criterio de unidad que anula las diferencias (“no hay”).</p>
<p>Hemos propuesto<xref ref-type="fn" rid="fn8">
<sup>6</sup>
</xref> que el bautismo –que nos hace hermanos y hermanas– disuelve esas diferencias provocando que “ya no haya”: judíos y paganos son <italic>hermanos</italic>, y como se revela en la colecta, Onésimo ya no es esclavo sino <italic>hermano</italic> de Filemón. El planteo de igualdad señalado en 1Corintios remite, por otro lado, a ese mismo tema ya presentado en Gn 1,27: “y Dios hizo al hombre, a imagen de Dios lo hizo, varón y mujer los hizo” (la Biblia de LXX traduce por <italic>poiéô</italic> el hebreo <italic>bará’</italic>).</p>
<p>Sin embargo, esto que aquí señalamos debería ser mostrado en la cronología que intentaremos reconocer en las cartas.</p>
</sec>
<sec>
<title>DIFERENTES OPINIONES SOBRE LA CRONOLOGÍA DE AMBAS CARTAS</title>
<p>Con ciertos matices y márgenes podemos afirmar que hay más consenso en precisar la fecha de 1Corintios que la de Gálatas.</p>
<sec>
<title>1Corintios</title>
<p>Al mirar la primera Carta de Corintios, los diferentes autores suelen fecharla de este modo: Lüdemann la ubica en el año 49 (52)<xref ref-type="fn" rid="fn9">
<sup>7</sup>
</xref>; Carrez, en Pascua del 55<xref ref-type="fn" rid="fn10">
<sup>8</sup>
</xref>; Vouga propone 51-52 o 54-55<xref ref-type="fn" rid="fn11">
<sup>9</sup>
</xref>, mientras que Vidal divide una carta A, de otoño de 52, y una carta B (respuesta a la carta corintia) de primavera de 53<xref ref-type="fn" rid="fn12">
<sup>10</sup>
</xref>; para Schrage, fines del 51 es el <italic>terminus a quo</italic>, y se la debe ubicar pasados unos tres años, es decir, entre 51-54 (o 52-55)<xref ref-type="fn" rid="fn13">
<sup>11</sup>
</xref>; Foulkes propone 52-54<xref ref-type="fn" rid="fn14">
<sup>12</sup>
</xref>; Schnelle, 52-55<xref ref-type="fn" rid="fn15">
<sup>13</sup>
</xref>; Betz y Mitchell la ubican entre 53 y 55<xref ref-type="fn" rid="fn16">
<sup>14</sup>
</xref>, igual que Hays<xref ref-type="fn" rid="fn17">
<sup>15</sup>
</xref>; y Fee, en la “primavera de 53-55”<xref ref-type="fn" rid="fn18">
<sup>16</sup>
</xref>; Barrett propone principios del 54 o fines del 53<xref ref-type="fn" rid="fn19">
<sup>17</sup>
</xref>; Foulkes precisa que entre 53 y 54<xref ref-type="fn" rid="fn20">
<sup>18</sup>
</xref>; Barbaglio es partidario de 53-54, “uno o dos años después de la partida del istmo”<xref ref-type="fn" rid="fn21">
<sup>19</sup>
</xref>, y también Collins (“ciertamente no después del 57”)<xref ref-type="fn" rid="fn22">
<sup>20</sup>
</xref>.</p>
<p>Horsley afirma que Pablo deja Corinto en el 51 y escribe a los corintios unos dos años después<xref ref-type="fn" rid="fn23">
<sup>21</sup>
</xref>. Según Legasse, Pablo escribe “unos meses después de la llegada a Efeso […], o sea, a lo largo del año 54”<xref ref-type="fn" rid="fn24">
<sup>22</sup>
</xref>. Murphy-O’Connor también afirma que en el 54<xref ref-type="fn" rid="fn25">
<sup>23</sup>
</xref>: a comienzos del 54, precisa<xref ref-type="fn" rid="fn26">
<sup>24</sup>
</xref>, y luego dice que “un día cercano, pero anterior al 2 de junio, la fecha de Pentecostés (1Co 16,8) del año 54 a. C., Pablo escribió la carta que hoy conocemos como primera Carta a los Corintios”<xref ref-type="fn" rid="fn27">
<sup>25</sup>
</xref>. Lambrecht la ubica en otoño de 54<xref ref-type="fn" rid="fn28">
<sup>26</sup>
</xref>, y Vielhauer, en primavera del 54, 55 o 56<xref ref-type="fn" rid="fn29">
<sup>27</sup>
</xref>; Kümmel<xref ref-type="fn" rid="fn30">
<sup>28</sup>
</xref>, Taylor<xref ref-type="fn" rid="fn31">
<sup>29</sup>
</xref> y Lang<xref ref-type="fn" rid="fn32">
<sup>30</sup>
</xref> proponen la primavera del 54 o 55; y Thiselton se les asemeja: 54-55<xref ref-type="fn" rid="fn33">
<sup>31</sup>
</xref>. Brown estima 54-55 o 56-57<xref ref-type="fn" rid="fn34">
<sup>32</sup>
</xref>; para Sánchez Bosch<xref ref-type="fn" rid="fn35">
<sup>33</sup>
</xref> es el primer trimestre del 55; Lohse la ubica a principios de ese mismo año<xref ref-type="fn" rid="fn36">
<sup>34</sup>
</xref>; Conzelmann, en la primavera, cerca de 55<xref ref-type="fn" rid="fn37">
<sup>35</sup>
</xref>; Schnelle, en el año 55<xref ref-type="fn" rid="fn38">
<sup>36</sup>
</xref>, y también Salvador<xref ref-type="fn" rid="fn39">
<sup>37</sup>
</xref>.</p>
<p>Orr y Walter<xref ref-type="fn" rid="fn40">
<sup>38</sup>
</xref> la fechan en el 56; y Fitzmyer a “fines del 56 o más probablemente comienzos del 57”<xref ref-type="fn" rid="fn41">
<sup>39</sup>
</xref>; Guthrie, en la primavera del 57<xref ref-type="fn" rid="fn42">
<sup>40</sup>
</xref>, igual que Cambier<xref ref-type="fn" rid="fn43">
<sup>41</sup>
</xref> y Kugelman<xref ref-type="fn" rid="fn44">
<sup>42</sup>
</xref>; Wickenhauser y Schmid<xref ref-type="fn" rid="fn45">
<sup>43</sup>
</xref> precisan que la fecha es la Pascua de 57. Senft considera la carta D (1,1-4,21) cercana en el tiempo a 2Corintios<xref ref-type="fn" rid="fn46">
<sup>44</sup>
</xref>.</p>
<p>La carta se ubica, entonces, entre el 49 (y mayoritariamente el 52) y el 57; pero la variación supone diferencias en el conjunto de las cartas (hay consenso, por ejemplo, que 1Corintios es anterior a 2Corintios y a Romanos), no en 1Corintios exclusivamente.</p>
</sec>
<sec>
<title>Gálatas</title>
<p>Al considerar Gálatas, las propuestas sobre su datación –como se ve– son mucho más variadas.</p>
<p>Influye, es sabido, si se trata de comunidades gálatas del norte o del sur: para Cerfaux, “quizá preceda también a la primera a los Corintios”<xref ref-type="fn" rid="fn47">
<sup>45</sup>
</xref>; Guthrie la ubica “antes del ‘Concilio’”, en 49-50.<xref ref-type="fn" rid="fn48">
<sup>46</sup>
</xref> De acuerdo con el criterio de la colecta, Martyn propone una fecha temprana (1Co 16,1 aludiría a una segunda carta perdida<xref ref-type="fn" rid="fn49">
<sup>47</sup>
</xref>); Lüdemann<xref ref-type="fn" rid="fn50">
<sup>48</sup>
</xref> y Perrot<xref ref-type="fn" rid="fn51">
<sup>49</sup>
</xref> proponen el verano de 50 (53). Para de Boer fue escrita poco después de 1Tesalonicenses (en 51)<xref ref-type="fn" rid="fn52">
<sup>50</sup>
</xref>. Martin afirma: “En el tiempo de su escrito a 1Corintios, Pablo está en buenos términos con las iglesias de Galacia (esto asume que su Carta a los Gálatas fue escrita con anterioridad a 1Corintios, como pienso que es probablemente el caso)”<xref ref-type="fn" rid="fn53">
<sup>51</sup>
</xref>. Según Fitzmyer, su relación con 1Co y 2Co es problemática, “pero probablemente también las precede”<xref ref-type="fn" rid="fn54">
<sup>52</sup>
</xref>, y la fecha entre 54-55. Con menos precisión, Elsa Tamez propone entre 50 y 56<xref ref-type="fn" rid="fn55">
<sup>53</sup>
</xref>, pero ciertamente [Galatas] es anterior a Romanos, la última carta.</p>
<p>Para Betz, las semejanzas con 2Co 10-13 no prueban orden secuencial (y es razonable la fecha de 50-55)<xref ref-type="fn" rid="fn56">
<sup>54</sup>
</xref>. Vielhauer señala: “Aproximadamente al mismo tiempo que 1Co”<xref ref-type="fn" rid="fn57">
<sup>55</sup>
</xref>. Para Sánchez la fecha es entre 53 y 57<xref ref-type="fn" rid="fn58">
<sup>56</sup>
</xref>; Vidal la ubica en verano de 52<xref ref-type="fn" rid="fn59">
<sup>57</sup>
</xref>, y Betz, entre 52 y 54<xref ref-type="fn" rid="fn60">
<sup>58</sup>
</xref>; Schierse propone 52-53<xref ref-type="fn" rid="fn61">
<sup>59</sup>
</xref>; Murphy-O’Connor señala la primavera del 53<xref ref-type="fn" rid="fn62">
<sup>60</sup>
</xref>; Wickenhauser y Schmid la ubican entre 54 y 58<xref ref-type="fn" rid="fn63">
<sup>61</sup>
</xref>; Kümmel, en 54 o 55<xref ref-type="fn" rid="fn64">
<sup>62</sup>
</xref>, igual que Brown, quien añade: “Seguramente precede a Romanos” (hacia el 58)<xref ref-type="fn" rid="fn65">
<sup>63</sup>
</xref>. Schnelle apunta a otoño de 55<xref ref-type="fn" rid="fn66">
<sup>64</sup>
</xref>; Salvador-García habla de 55-56 (¿57?)<xref ref-type="fn" rid="fn67">
<sup>65</sup>
</xref>, inmediatamente antes de Romanos y después de las dos cartas a los Corintios.</p>
<p>Al partir de 4,20, Pitta considera que Éfeso es improbable como lugar de redacción de la carta, por lo que piensa en Macedonia o Corinto, aunque fue escrita antes de Romanos (en 55-56)<xref ref-type="fn" rid="fn68">
<sup>66</sup>
</xref>. No obstante, si hubo una segunda visita, la carta es anterior (pero <italic>to proteron</italic> no implica necesariamente una segunda visita), pues los predicadores fueron “rápidamente” aceptados (1,6). Dunn valora la “segunda” visita (4,13), probablemente después de las cartas a los corintios, pero anterior a Romanos<xref ref-type="fn" rid="fn69">
<sup>67</sup>
</xref>. Vouga cree que, dado el parentesco con 2Corintios y Romanos, según se ponga el acento en una u otra, Gálatas puede haber sido escrita desde Éfeso, Macedonia o incluso Corinto (en 55-57)<xref ref-type="fn" rid="fn70">
<sup>68</sup>
</xref>. Por su semejanza con 2Corintios B (10-13), Mussner propone la fecha de principios del 57<xref ref-type="fn" rid="fn71">
<sup>69</sup>
</xref>. Para Legasse, la semejanza con 2Co 10-13 (autobiografía, abandono del “Evangelio”, cronología y expresiones) indica una misma fecha<xref ref-type="fn" rid="fn72">
<sup>70</sup>
</xref>.</p>
<p>La fecha de la Carta a los Gálatas también es ubicada entre el 49 y el 57, aunque con mucha más variedad e imprecisión que la primera de Corintios, hasta el punto de que, para algunos, Gálatas es la primera, y para otros, la última de las cartas de Pablo. La variación, en este caso, no viene dada por considerar el conjunto de las cartas en torno de un periodo anterior o posterior, sino por su ubicación entre las cartas paulinas, sin que sea fácil precisar al respecto.</p>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>EL APORTE DE ALGUNOS TEMAS</title>
<p>Como se ha visto, algunos temas de alguna de las dos cartas tienen relación con otras y ello, quizás, pueda contribuir a fecharlas con más precisión; pero hay otros elementos en los que no parece haber más diferencias que las propias de la comunidad a la que son dirigidas.</p>
<sec>
<title>Colecta</title>
<p>Un elemento habitualmente valorado al establecer una cronología de las cartas paulinas es la organización de la colecta. Como es sabido, de la misma se habla en detalle en 2Co 8-9, se hace referencia en Rm 15,25-32, y se alude en 1Co 16,1-4; en cambio, nada se dice de ella en Filipenses ni en Gálatas, aunque en esta última se afirma que en la asamblea de Jerusalén le pidieron que recordara (<italic>mnêmoneúômen</italic>) a los pobres y Pablo acota que “empeñosamente” (<italic>espoúdasa</italic>) ha hecho eso (2,10).</p>
<p>Sin embargo, la preocupación por los pobres (de Jerusalén) no necesariamente ha de haber sido ejecutada en forma de colecta. Es probable que Pablo, como lo hizo en otras ocasiones con otros temas, dejara que cada comunidad viera el mejor modo de hacerlo y –lo dice expresamente– Macedonia y Acaya (no lo dice de Galacia) lo organizaron en el modo de una colecta (véase 2Co 8,4; 9,2; Rm 15,26). Es posible, además, que la colecta haya pasado por diversas etapas, dificultades, fracasos y realizaciones, por lo que es difícil concluir la cronología de Gálatas a partir de la ausencia del tema<xref ref-type="fn" rid="fn73">
<sup>71</sup>
</xref>. Lo mismo ha de decirse de Filipenses, en la que el tema quizás está ausente debido a la estructuración, y quizás a la fragmentación de la carta<xref ref-type="fn" rid="fn74">
<sup>72</sup>
</xref>.</p>
</sec>
<sec>
<title>Escatología</title>
<p>La escatología relacionada con la “parusía” que puede verse en 1Corintios no es demasiado diferente a 1Tesalonicenses. Es posible que en Corinto algunos ya se crean resucitados<xref ref-type="fn" rid="fn75">
<sup>73</sup>
</xref> por un entusiasmo espiritualista. El acento, en Corintios, está en la metamorfosis, que en 1Tesalonicenses no aparece. En ambas cartas Pablo espera estar vivo cuando <italic>venga</italic> el Señor (1Ts 4,15.17; 1Co 15,51-52), algo que probablemente relativizará a partir de las amenazas de muerte que padece, por ejemplo, en Éfeso (2Co 1,8-10; véase Flp 1,23-25; 2,17).</p>
<p>Nada de esto puede vislumbrarse en Gálatas. La escatología de esta carta tiene estrecha relación con la donación del espíritu (3,2.3.5.14; 4,6.29; 5,16.17.18.22.25; 6,8)<xref ref-type="fn" rid="fn76">
<sup>74</sup>
</xref>, la novedad (4,4), la Jerusalén de arriba (4,26), la nueva creación (6,15)<xref ref-type="fn" rid="fn77">
<sup>75</sup>
</xref> y el nuevo eón (1,4.5), y no con circunstancias históricas concretas de Pablo o de la comunidad. La expectativa en la venida inminente de Jesús nos permite notar la antigüedad de 1Corintios (donde el tema en cuestión es la fe o no en la resurrección de los muertos)<xref ref-type="fn" rid="fn78">
<sup>76</sup>
</xref>, pero no comparar con Gálatas.</p>
</sec>
<sec>
<title>Temáticas teológicas</title>
<p>La semejanza entre Gálatas y Romanos (esta, muy probablemente posterior a 1Corintios, como –por ejemplo– el tema de la colecta lo manifiesta) puede exteriorizar cierta cercanía teológica como particularmente la <italic>cristología</italic> lo revela y diremos más adelante; pero, por otro lado, en Romanos encontramos, como en 1Corintios, la referencia a la <italic>Iglesia</italic> “cuerpo”; aunque la metáfora de 1Co 12 (“como” un cuerpo, 12,12) no es análoga a la referencia en Rm 12,5: “Somos un cuerpo <italic>en Cristo</italic>” y todos “mutuamente miembros”.</p>
<p>Sin duda alguna, el contexto de la situación de cada comunidad es decisivo en la redacción de cada carta. Así, 1Corintios insiste más en la comunidad reunida y en temas intracomunitarios (la asamblea, la eucaristía: 14,23-26; 11,17-34; 10,14-22, e incluso la relación entre Pablo y la comunidad, por ejemplo, el tema del trabajo: c. 9; 4,12), mientras que en Gálatas el centro es la novedad de Cristo (la justificación, la fe, el espíritu).</p>
<p>Los problemas que Pablo debe enfrentar en cada caso son decisivos en este sentido y, en general, propios de cada comunidad<xref ref-type="fn" rid="fn79">
<sup>77</sup>
</xref>. Es interesante, por ejemplo, la referencia en ambas cartas sobre el tema del bautismo, pero mientras que en 1Corintios (1,13; 12,13) el acento es comunitario, eclesiológico, en Gálatas (3,27) es más cristológico.</p>
<p>El conflicto con los “judaizantes” relaciona Gálatas con 2Corintios y Filipenses, pero el tema parece haber acompañado conflictivamente a Pablo un buen trecho de su ministerio.</p>
<p>
<disp-quote>
<p>Aquí se ubica una cuestión importante que podemos formular de la siguiente manera: ¿Es posible que Pablo, antes de la crisis encontrada en Galacia jamás haya pensado el tema de la justificación por la fe sin las obras de la ley? ¿O el caso de Galacia apenas favoreció la explicación de un dato ligado desde los orígenes de su adhesión a Cristo? Constatamos que la respuesta a esta cuestión suscitó una enorme producción bibliográfica que opone entre sí, de un lado, a los defensores de lo que se denomina <italic>new perspective</italic> sobre Pablo y el paulinismo y, por otro, sus oponentes que se refieren a una interpretación de Pablo más tradicional y más “luterana”.<xref ref-type="fn" rid="fn80">
<sup>78</sup>
</xref>
</p>
</disp-quote>
</p>
<p>Hay temas importantes, en este sentido, que encontramos tanto en 1Corintios como en Gálatas: la centralidad de la cruz, por ejemplo: “cruz” en 1Co 1,17.18 y en Ga 5,11; 6,12.14, y “crucificado” en 1Co 1,13.23; 2,2.8 y Ga 3,1; 5,24; 6,14; o la no importancia de la circuncisión: 1Co 7,19; Ga 5,6; 6,15.</p>
</sec>
<sec>
<title>¿Gnosticismo?</title>
<p>Se ha hablado de elementos gnósticos (o gnostizantes), lo cual podría ayudar a datar la carta o las cartas de modo más tardío, pero –más allá de lo difícil que es coincidir en esto– tales elementos se han propuesto para ambas cartas<xref ref-type="fn" rid="fn81">
<sup>79</sup>
</xref>.</p>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>APORTES</title>
<p>Como se advierte en las propuestas arriba presentadas, un tema que puede influir en la variación de fechas señaladas es el criterio de unidad de 1Corintios. Vimos, por ejemplo, que Senft y Vidal –entre muchos otros– presentaban en 1Corintios más de una carta. Hemos propuesto, en otra ocasión, que la carta ha de ser una obra única, aunque quizás haya sido reformulada ante el agravamiento de la situación, de la que Pablo se informó oralmente (“los de Cloe”); pero también que entre la primera y la segunda redacción no ha de haber pasado demasiado tiempo, ya que Pablo no llegó a enviarla cuando vio la necesidad o conveniencia de agregar unidades<xref ref-type="fn" rid="fn82">
<sup>80</sup>
</xref>.</p>
<sec>
<title>Historicidad de Hechos de los Apóstoles</title>
<p>Un aspecto muy importante a la hora de fechar la cronología paulina y, en ella, su correspondencia, radica en el conocimiento de las fuentes.</p>
<p>Es sabido que solo tenemos dos medios para acceder a la persona de Pablo y su obra: sus cartas y el libro de los Hechos de los Apóstoles. Sin embargo, no es unánime entre los estudiosos el criterio acerca de en qué medida y cuánto hemos de valorar históricamente o no el “segundo tomo de Lucas”. Las biografías de Pablo, por ejemplo, varían según se valore más o menos esta obra<xref ref-type="fn" rid="fn83">
<sup>81</sup>
</xref>. En nuestro caso, tenemos serias dudas respecto de la valorización histórica de los Hechos. Por ejemplo, Lucas sabe que Cirino realizó un censo, y ubica en ese contexto el nacimiento de Jesús (2,2): y aunque históricamente sea cierto el hecho, pocos autores ubican hoy el nacimiento de Jesús en este momento.</p>
<p>¿Por qué, entonces, se han de valorar acontecimientos reales como históricamente fiables, por ejemplo, el periodo de Galión, en Corinto (Hch 18,12)? Además, del mismo modo que, para una comprensión del “Jesús histórico”, parece que solo deberíamos valorar el Evangelio cuando podemos establecer una serie de criterios bastante objetivos (fuentes múltiples, discontinuidad, etc.), ¿por qué hemos de aceptar acríticamente el libro de Hechos para el conocimiento de la “Iglesia histórica”?</p>
<p>Es evidente que ambas obras tienen una profunda intencionalidad teológica, que el autor quiere presentar tanto en Jesús como en los apóstoles una serie de elementos teológicos (profetas, llenos del espíritu, evangelizadores)<xref ref-type="fn" rid="fn84">
<sup>82</sup>
</xref>. Varios viajes de Pablo a Jerusalén y la presencia de “presbíteros”, parecen elaboración lucana de la “historia”. ¿Por qué hemos de aceptar “tres viajes” misioneros de Pablo?</p>
<p>Hay momentos en que un hecho narrado parece, en realidad, reflejar más de uno (asamblea de discípulos e intervención de Santiago, visita a Corinto), mientras que sobre algo tan importante como la colecta nada se nos dice en Hechos. Hay elementos narrados en Hechos que permiten, al menos, ser puestos en duda: la intención expresa de Lucas de mostrar la pasión de Jesús y la pasión de Pablo en paralelo permite dudar de su historicidad precisa<xref ref-type="fn" rid="fn85">
<sup>83</sup>
</xref>. ¿Era Pablo ciudadano romano? Personalmente, lo ponemos en duda –siguiendo a David Álvarez–, y si lo negamos, ¿hubo prisión en Cesarea y en Roma?<xref ref-type="fn" rid="fn86">
<sup>84</sup>
</xref>
</p>
<p>No parece sensato, entonces, aceptar acríticamente los datos de Hechos sin someterlos a una lectura mesurada y además reconocer que, en muchísimos casos, no tenemos elementos suficientes para hacerlo. Solo el contraste con los escritos paulinos lo permite y es razonable reconocerlos cuando podamos encontrar elementos convergentes.</p>
<p>
<disp-quote>
<p>En este texto [Hechos], hay sobre todo dudas especialmente en lo que respecta a los viajes misioneros de Pablo, sus relaciones con la comunidad cristiana de Jerusalén, con los judíos y las autoridades romanas. Por importante que sea, este texto debe ser tratado con prudencia, ya que Lucas no nos ofrece una biografía de Pablo a la que suscribir sin reserva. Como todo autor, tiene un proyecto teológico: quiere mostrar la expansión fulgurante del cristianismo en el Imperio romano. Pero a veces no duda en forzar la realidad para un mejor servicio de sus intereses.<xref ref-type="fn" rid="fn87">
<sup>85</sup>
</xref>
</p>
</disp-quote>
</p>
<p>Sin embargo, entre el Pablo de Hechos y el de la Carta a los Corintios hemos de señalar coincidencias o compatibilidades. Muchos personajes, por ejemplo, los encontramos en Hechos solo en relación con Corinto y Éfeso, cosa que también ocurre solo en la Carta a los Corintios (Áquila y Prisc[il]a, Apolo, Crispo por caso)<xref ref-type="fn" rid="fn88">
<sup>86</sup>
</xref>.</p>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>DATOS QUE APORTAN LAS CARTAS</title>
<p>En 1Corintios Pablo nos dice que está en Éfeso o cerca (16,8), pero en la Carta a los Gálatas no hay elementos que nos permitan localizarlo, lo cual dificulta la cronología de esta última. Que Pablo no vaya a las comunidades gálatas a enfrentar el problema suscitado, por otra parte, no implica necesariamente que estuviera preso (aunque eso pudiera ocurrir; pero no dice nada al respecto y sería estratégicamente razonable que lo dijera en su apología), y hay diferentes razones que podemos suponer o imaginar (y desconocer) para comprender la ausencia de Pablo en la comunidad ante la crisis.</p>
<sec>
<title>Terminologías</title>
<p>Hay terminologías que parecen aludir a momentos específicos de las comunidades, pero tanto en Gálatas como en Corintios nos encontramos con comunidades “complicadas”.</p>
<p>De los primeros se dice que han abandonado “pronto” el Evangelio (Ga 1,6; las restantes ocasiones en que encontramos el adverbio <italic>tajéôs</italic>, en Pablo, alude a una deseada “pronta” visita: 1Co 4,19; Flp 2,19.24).</p>
<p>En 4,13, Pablo afirma que la “primera” visita a las comunidades gálatas ocurrió en el marco de una enfermedad. “<italic>Proteros</italic>”, sin embargo, no implica necesariamente una “segunda” visita (que puede haber ocurrido, pero no está necesariamente implicada en el término que también puede traducirse por “anteriormente”).</p>
<p>Ambos textos han sido tenidos en cuenta para intentar fechar la carta. Si “pronto” abandonaron el Evangelio y Pablo –se supone– no demoró en enfrentarse al problema (aunque no viajó para hacerlo; entonces ¿por qué viajó?), sin duda deberá tenerse en cuenta una fecha diferente, según se trate de la provincia de Galacia (sur) o la región gálata (norte), donde Pablo evangelizó en diferentes momentos de sus travesías. Sin embargo, “pronto” no necesariamente ha de entenderse como inmediatez cronológica: en 1Co 4,19, Pablo afirma que desea visitar “pronto” la comunidad, pero no alude a un viaje inminente; algo semejante se puede entender en Filipenses, donde Pablo espera poder enviar “pronto” a Timoteo, o incluso ir él mismo, pero tampoco alude a algo inminente.</p>
<p>Es razonable entender la idea del abandono “tan pronto” de un modo retórico<xref ref-type="fn" rid="fn89">
<sup>87</sup>
</xref> o quizás en el sentido de “tan fácilmente” (está en tiempo presente, ¡no en aoristo!)<xref ref-type="fn" rid="fn90">
<sup>88</sup>
</xref>, o “tan rápidamente” desde la llegada de los predicadores, no desde la partida de Pablo<xref ref-type="fn" rid="fn91">
<sup>89</sup>
</xref>. Como señala correctamente Dunn, “mientras el sentido del texto, por supuesto, ha de haber sido claro para los lectores, permanece ambiguo para nosotros”<xref ref-type="fn" rid="fn92">
<sup>90</sup>
</xref>. <italic>Próteros</italic> (véase <italic>BDF</italic> §62) puede indicar “primero” (suponiendo una posterior visita) o también “precedente”, antes de ahora (en 2Co 1,15 Pablo dice que quería ir “<italic>próteros</italic>” a la ciudad, y ciertamente no se refiere a la primera visita, por lo que puede traducirse “anteriormente”).</p>
<p>Ambos términos podrían aportar criterios para fechar la carta, pero su ambigüedad no nos permite una mínima seguridad o certeza para afirmarlo.</p>
<p>En cambio, sobre la comunidad corintia algunos estudiosos han hablado de “<italic>charlatans</italic>” (Fee),<xref ref-type="fn" rid="fn93">
<sup>91</sup>
</xref> “inmadurez persistente” (Barbaglio)<xref ref-type="fn" rid="fn94">
<sup>92</sup>
</xref> o “adolescentes” (Martin)<xref ref-type="fn" rid="fn95">
<sup>93</sup>
</xref>. La inmadurez de la comunidad corintia no permite establecer parámetros o imaginar diferentes avances y retrocesos de la predicación paulina que nos permitan fechar algunos elementos por su teología y desarrollo.</p>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>LÍMITES PARA LA COMPRENSIÓN</title>
<p>En ambos casos descubrimos comunidades “en gestación” en los primeros momentos del ministerio paulino; pero también pueden implicar comunidades que, por sus circunstancias o idiosincrasias, retrocedieron respecto del Evangelio predicado por Pablo a momentos anteriores (“no pude hablarles como a espirituales sino como a carnales, como a niños (<italic>nêpios</italic>) en Cristo” (1Co 3,1), “cuando eramos niños (<italic>nêpios</italic>) éramos esclavos de los elementos del mundo […] ¿cómo vuelven otra vez a los débiles y pobres elementos?” (Ga 4,3.9).</p>
<p>Algunos elementos, que merecen ser tenidos en cuenta por las diferencias, no aportan necesariamente elementos contundentes para afirmar o reconocer la precedencia de una carta sobre la otra. El tema de la resurrección, por ejemplo (véase Nota 76), merece una comparación<xref ref-type="fn" rid="fn96">
<sup>94</sup>
</xref>; más aún lo merecen las ideas de “libertad”, ya que son destacadas en ambas cartas, con diferentes matices y temáticas.</p>
<p>En ambas, por ejemplo, la libertad contrasta con la esclavitud (1Co 7,21.22; 12,13; Ga 3,28; 4,30.31) y en ambas se destaca lo positivo de “hacerse esclavo” por los demás (1Co 9,19; Ga 5,13), pero en 1Corintios se utiliza con frecuencia “<italic>exousía</italic>” (x 14, libertad como “posibilidad”, como “libertad interna”), mientras que el término está ausente en Gálatas. En cambio, Gálatas destaca la importancia de ser libres, para lo que hemos sido liberados (4,22.23.26; 5,1.13) en una libertad que tenemos por Cristo (2,4), libres de los dioses y elementos (4,8.9), a diferencia de la búsqueda espiritualista de libertad de 1Corintios (véase 8,9; 10,29).</p>
</sec>
<sec>
<title>LIGEROS INDICIOS EN FAVOR DE LA PRIORIDAD DE 1CORINTIOS</title>
<p>En suma, al mirar al interior de ambas cartas, no encontramos elementos decisivos que nos permitan concluir la precedencia de una sobre la otra. Sin embargo, nos parece que hay ligeros indicios que nos permiten suponer que la Carta a los Gálatas es posterior a 1Corintios:</p>
<p>
<list list-type="order">
<list-item>
<p>En el capítulo conclusivo de 1Corintios, Pablo nos informa que ha “ordenado” a los Gálatas la colecta (1Co 16,1; el verbo <italic>tiatássô</italic> en Pablo solo se encuentra en 1Corintios x 4 y en Ga 3,19), algo que es <italic>indicio de que la crisis aún no se ha desatado</italic>. Es importante tener en cuenta que no todo contacto entre Pablo y una comunidad ha de ser “escrito” necesariamente. Ciertamente, en ocasiones lo es (véase 1Co 5,9; 7,1), pero en otras no parece necesario que así lo sea (2Co 8,4). La información oral, como la proporcionada por “los de Cloe” o por “enviados”, como Timoteo o Tito (1Ts 3,6; 2Co 7,7), no puede dejar de tenerse en cuenta. 1Co 16,1 no implica necesariamente una carta perdida; por tanto, tampoco debemos suponer irremediablemente esta u otra correspondencia en diferentes momentos.</p>
</list-item>
<list-item>
<p>Son, además, de destacar los <italic>paralelos notables entre Gálatas y Romanos</italic> (<xref ref-type="table" rid="gt1">ver tabla</xref>).</p>
<p>Esto permite a Boring preguntarse si el tema de la justificación está en el pensamiento paulino desde los comienzos (datación antigua de Gálatas), o si, por ser cartas de ocasión, la crisis (datación tardía) provocada por los misioneros rivales lleva a que esta se presente por primera vez en Galacia, para luego desarrollarse de modo más meditado en Romanos.</p>
<p>Ninguno de los argumentos es decisivo (concluye, pero) el peso de la documentación induce a pensar que la Carta a los Gálatas fue escrita en un momento relativamente reciente de la misión de Pablo en el Egeo, más o menos en el mismo periodo de 2Co 10-13 y poco antes de la Carta a los Romanos.<sup>
<xref ref-type="fn" rid="fn97">95</xref>
</sup>
</p>
</list-item>
</list>
</p>
<p>
<table-wrap id="gt1">
<label>Tabla 1.</label>
<caption>
<title>
<sc>Paralelos entre Gálatas y Romanos</sc>
</title>
</caption>
<alt-text>Tabla 1. Paralelos entre Gálatas y Romanos</alt-text>
<!--<alternatives>-->
<graphic xlink:href="191062490002_gt1.png" position="anchor" orientation="portrait"/>
<!--<table style="margin-left:35.35pt;border-collapse:collapse;border:none;" id="gt5-526564616c7963">
<tbody>
<tr>
<td style="width:77.75pt;border:solid windowtext 1.0pt;   padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">
<sc>gálatas</sc>
</td>
<td style="width:3.0cm;border:solid windowtext 1.0pt;   border-left:none;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">
<sc>romanos</sc>
</td>
<td style="width:191.35pt;border:solid windowtext 1.0pt;   border-left:none;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt"/>
</tr>
<tr>
<td style="width:77.75pt;border:solid windowtext 1.0pt;   border-top:none;   padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">1,15-16</td>
<td style="width:3.0cm;border-top:none;border-left:none;   border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">1,1-5</td>
<td style="width:191.35pt;border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">Separado como apóstol</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:77.75pt;border:solid windowtext 1.0pt;   border-top:none;   padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">2,15-21</td>
<td style="width:3.0cm;border-top:none;border-left:none;   border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">3,19-28</td>
<td style="width:191.35pt;border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">Justicia por la fe</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:77.75pt;border:solid windowtext 1.0pt;   border-top:none;   padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">3,6-25.29</td>
<td style="width:3.0cm;border-top:none;border-left:none;   border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">4,1-25</td>
<td style="width:191.35pt;border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">Abraham</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:77.75pt;border:solid windowtext 1.0pt;   border-top:none;   padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">3,26-28</td>
<td style="width:3.0cm;border-top:none;border-left:none;   border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">6,3-5</td>
<td style="width:191.35pt;border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">Bautismo</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:77.75pt;border:solid windowtext 1.0pt;   border-top:none;   padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">4,1-7</td>
<td style="width:3.0cm;border-top:none;border-left:none;   border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">8,12-17</td>
<td style="width:191.35pt;border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">Esclavitud y libertad</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:77.75pt;border:solid windowtext 1.0pt;   border-top:none;   padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">4,21-31</td>
<td style="width:3.0cm;border-top:none;border-left:none;   border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">9,6-13</td>
<td style="width:191.35pt;border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">Ley y promesa</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:77.75pt;border:solid windowtext 1.0pt;   border-top:none;   padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">5,13-15</td>
<td style="width:3.0cm;border-top:none;border-left:none;   border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">13,8-10</td>
<td style="width:191.35pt;border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">Libres por el amor</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:77.75pt;border:solid windowtext 1.0pt;   border-top:none;   padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">5,17</td>
<td style="width:3.0cm;border-top:none;border-left:none;   border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">7,13-15</td>
<td style="width:191.35pt;border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">Contraste entre querer y obrar</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:77.75pt;border:solid windowtext 1.0pt;   border-top:none;   padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">5,16-26</td>
<td style="width:3.0cm;border-top:none;border-left:none;   border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">8,12-27</td>
<td style="width:191.35pt;border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;      padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">Vida en el Espíritu</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</alternatives>-->
<attrib>Fuente: Elaboración a partir de <xref ref-type="bibr" rid="ref66">U. Schnelle</xref>, <italic>Apostle Paul. His Life and Theology</italic> (Grand Rapids, MI: Baker Academic, 2005), 270; <xref ref-type="bibr" rid="ref67">U. Schnelle</xref>, <italic>Einleitung in das Neue Testament</italic> (Basel-Wien-München: Vandenhoeck &amp; Ruprecht, 2005), 113; y <xref ref-type="bibr" rid="ref9">Boring</xref>, <sc>
<italic>Introduzione al Nuovo Testamento</italic>
</sc> I (Brescia: Paideia, 2016), 436.</attrib>
</table-wrap>
</p>
<p>
<list list-type="order">
<list-item>
<p>Finalmente señalemos que, tras una detallada comparación de los textos, Gregory Tatum propone el siguiente orden: (a) 1Co; (b) 2Co 10-13; (c) Ga; (d) Flp; (e) 2Co 1-9; (f) Rm<sup>
<xref ref-type="fn" rid="fn98">96</xref>
</sup>.</p>
</list-item>
</list>
</p>
<p>La necesidad que ve Pablo de defenderse apologéticamente la encontramos en Ga 1-2, Flp 3 y 2Co 11; la introducción de “otro evangelio” lo descubrimos en Ga 1 y 2Co 10-13, como se ha señalado. Parece sensato tener en cuenta estos paralelos que Tatum destaca.</p>
</sec>
<sec sec-type="conclusions">
<title>CONCLUSIÓN</title>
<p>Al volver al ejemplo inaugural, nos parece probable que, en 1Co 12, Pablo cita el texto bautismal que él conoce y que refiere a judíos y griegos, esclavos y libres; pero en la comunidad Pablo destaca y alienta el lugar de la mujer en la participación en las asambleas (1Co 7; 11,2-16). Cuando (poco) tiempo después escribe a los gálatas y retoma el texto bautismal en un nuevo contexto, inspirado en 1Co 7 y 11, Pablo añade el par “varón y mujer” para señalar que todos los que se creen más cercanos a Dios y –por tanto– bendecidos, no lo son más que aquellas y aquellos que son tenidos por excluidos.</p>
<p>Ya no se agradece por haber nacido judío, libre y varón, sino que los paganos, los esclavos y las mujeres son tan reconocidos como los demás. “Ya no hay” nada de lo que separa, porque la fraternidad y sororidad incluye a todas y todos en Cristo, y Pablo lo expresa con claridad incluyendo al “hombre”, que es “varón y mujer” en el discipulado de iguales “de Cristo”.</p>
</sec>
</body>
<back>
<ref-list>
<title>REFERENCIAS</title>
<ref id="ref1">
<mixed-citation>Álvarez Cineira, David. “Pablo ¿un ciudadano romano?”. <italic>Estudio agustiniano </italic>33 (1998): 455-486.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Álvarez Cineira</surname>
<given-names>David</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>Pablo ¿un ciudadano romano?</article-title>
<source>Estudio agustiniano</source>
<year>1998</year>
<volume>33</volume>
<fpage>455</fpage>
<lpage>486</lpage>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref2">
<mixed-citation>_____. <italic>Pablo y el Imperio romano</italic>. Salamanca: Sígueme, 2009.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Álvarez Cineira</surname>
<given-names>David</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Pablo y el Imperio romano</source>
<year>2009</year>
<publisher-loc>Salamanca</publisher-loc>
<publisher-name>Sígueme</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref3">
<mixed-citation>Barbaglio, Giuseppe. <italic>La prima Lettera ai Corinzi. Introduzione, versione e commento</italic>. Bologna: Edizioni Dehoniane Bologna, 1996.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Barbaglio</surname>
<given-names>Giuseppe</given-names>
</name>
</person-group>
<source>La prima Lettera ai Corinzi. Introduzione, versione e commento</source>
<year>1996</year>
<publisher-loc>Bologna</publisher-loc>
<publisher-name>Edizioni Dehoniane Bologna</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref4">
<mixed-citation>_____. <italic>La teología de San Pablo.</italic> Salamanca: Secretariado Trinitario, 2006.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Barbaglio</surname>
<given-names>Giuseppe</given-names>
</name>
</person-group>
<source>La teología de San Pablo</source>
<year>2006</year>
<publisher-loc>Salamanca</publisher-loc>
<publisher-name>Secretariado Trinitario</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref5">
<mixed-citation>Barrett, Charles Kingsley. <italic>La prima Lettera ai Corinti. Testo e commento</italic>. Bologna: Edizioni Dehoniane Bologna, 1979.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Barrett</surname>
<given-names>Charles Kingsley</given-names>
</name>
</person-group>
<source>La prima Lettera ai Corinti. Testo e commento</source>
<year>1979</year>
<publisher-loc>Bologna</publisher-loc>
<publisher-name>Edizioni Dehoniane Bologna</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref6">
<mixed-citation>Betz Hans Dieter. <italic>Galatians</italic>. Philadelphia (PA): Fortress Press, 1987.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Betz Hans</surname>
<given-names>Dieter</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Galatians</source>
<year>1987</year>
<publisher-loc>Philadelphia (PA)</publisher-loc>
<publisher-name>Fortress Press</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref7">
<mixed-citation>_____. “Galatians, Epistle to the”. En <italic>The Anchor Bible Dictionary</italic> II, editado por D. N. Freedman, 872-875. New York-London-Toronto-Sydney-Auckland: Doubleday, 1992.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Betz Hans</surname>
<given-names>Dieter</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Freedman</surname>
<given-names>D. N.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>The Anchor Bible Dictionary II</source>
<year>1992</year>
<fpage>872</fpage>
<lpage>875</lpage>
<publisher-loc>New York-London-Toronto-Sydney-Auckland</publisher-loc>
<publisher-name>Doubleday</publisher-name>
<chapter-title>Galatians, Epistle to the</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref8">
<mixed-citation>Betz, H. D., y M. M. Mitchell. “Corinthians, First Epistle to the”. En <italic>The Anchor Bible Dictionary </italic>I, editado por D. N. Freedman, 1139-1148. New York-London-Toronto-Sydney-Auckland: Doubleday, 1992.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Betz</surname>
<given-names>H. D.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Mitchell</surname>
<given-names>M. M.</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Freedman</surname>
<given-names>D. N.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>The Anchor Bible Dictionary I</source>
<year>1992</year>
<fpage>1139</fpage>
<lpage>1148</lpage>
<publisher-loc>New York-London-Toronto-Sydney-Auckland</publisher-loc>
<publisher-name>Doubleday</publisher-name>
<chapter-title>Corinthians, First Epistle to the</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref9">
<mixed-citation>Boring, M. Eugene. <italic>Introduzione al Nuovo Testamento </italic>I. Brescia: Paideia, 2016.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Boring</surname>
<given-names>M. Eugene</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Introduzione al Nuovo Testamento I</source>
<year>2016</year>
<publisher-loc>Brescia</publisher-loc>
<publisher-name>Paideia</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref10">
<mixed-citation>Brown, Raymond E. <italic>An Introduction to the New Testament</italic>. New York (NY): Doubleday, 1997.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Brown</surname>
<given-names>Raymond E.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>An Introduction to the New Testament</source>
<year>1997</year>
<publisher-loc>New York (NY)</publisher-loc>
<publisher-name>Doubleday</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref11">
<mixed-citation>Cambier, J. “La primera Epístola a los Corintios”. En <italic>Introducción a la Biblia</italic>, dirigido por A. Robert y A. Feuillet, II, 389-405. Barcelona: Herder, 1965.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Cambier</surname>
<given-names>J.</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Robert</surname>
<given-names>A.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Feuillet, II</surname>
<given-names>A.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Introducción a la Biblia</source>
<year>1965</year>
<fpage>389</fpage>
<lpage>405</lpage>
<publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>
<publisher-name>Herder</publisher-name>
<chapter-title>La primera Epístola a los Corintios</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref12">
<mixed-citation>Carrez, Maurice. “Paul et l’église de Corinthe”. En <italic>Introduction à la Bible. Édition nouvelle. </italic>Tomo III. <italic>Le Nouveau Testament</italic>. Vol. 3. <italic>Les lettres apostoliques</italic>, dirigido por A. George y P. Grelot, 51-93. Paris: Desclée, 1977.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Carrez</surname>
<given-names>Maurice</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>George</surname>
<given-names>A.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Grelot</surname>
<given-names>P.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Introduction à la Bible. Édition nouvelle</source>
<year>1977</year>
<volume>3. Les lettres apostoliques</volume>
<fpage>51</fpage>
<lpage>93</lpage>
<publisher-loc>Paris</publisher-loc>
<publisher-name>Desclée</publisher-name>
<chapter-title>Paul et l’église de Corinthe</chapter-title>
<comment>Tomo III. Le Nouveau Testament</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref13">
<mixed-citation>Cerfaux, Lucien. “La Epístola a los Gálatas”. En <italic>Introducción a la Biblia</italic>, dirigido por A. Robert y A. Feuillet, II, 378-388. Barcelona: Herder, 1965.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Cerfaux</surname>
<given-names>Lucien</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Robert</surname>
<given-names>A.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Feuillet, II</surname>
<given-names>A.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Introducción a la Biblia</source>
<year>1965</year>
<fpage>378</fpage>
<lpage>388</lpage>
<publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>
<publisher-name>Herder</publisher-name>
<chapter-title>La Epístola a los Gálatas</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref14">
<mixed-citation>Collins, Raymond F. <italic>First Corinthians</italic>. Editado por Daniel Harrington. Collegeville (MN): A Michael Glazier Book. The Liturgical Press, 1999.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Collins</surname>
<given-names>Raymond F.</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Harrington</surname>
<given-names>Daniel</given-names>
</name>
</person-group>
<source>First Corinthians</source>
<year>1999</year>
<publisher-loc>Collegeville (MN)</publisher-loc>
<publisher-name>A Michael Glazier Book. The Liturgical Press</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref15">
<mixed-citation>Conzelmann, Hans. <italic>First Corinthians: A Commentary on the First Epistle to the Corinthians</italic>. Philadelphia (PA): Fortress Press, 1975.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Conzelmann</surname>
<given-names>Hans</given-names>
</name>
</person-group>
<source>First Corinthians: A Commentary on the First Epistle to the Corinthians</source>
<year>1975</year>
<publisher-loc>Philadelphia (PA)</publisher-loc>
<publisher-name>Fortress Press</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref16">
<mixed-citation>De Boer, Martinus C. <italic>Galatians.A Commentary</italic>. Louisville (KY): Westminster John Knox Press, 2011.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>De Boer</surname>
<given-names>Martinus C.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Galatians.A Commentary</source>
<year>2011</year>
<publisher-loc>Louisville (KY)</publisher-loc>
<publisher-name>Westminster John Knox Press</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref17">
<mixed-citation>De la Serna, Eduardo. “El lugar de la mujer en los escritos de Pablo”. En <italic>“Dónde está el espíritu está la libertad”. Homenaje a Luis Heriberto Rivas con motivo de sus 70 años</italic>, coordinado por J. L. D’Amico y E. de la Serna, 379-407. Buenos Aires: San Benito, 2003.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>De la Serna</surname>
<given-names>Eduardo</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="compiler">
<name>
<surname>D’Amico</surname>
<given-names>J. L.</given-names>
</name>
<name>
<surname>de la Serna</surname>
<given-names>E.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>“Dónde está el espíritu está la libertad”. Homenaje a Luis Heriberto Rivas con motivo de sus 70 años</source>
<year>2003</year>
<fpage>379</fpage>
<lpage>407</lpage>
<publisher-loc>Buenos Aires</publisher-loc>
<publisher-name>San Benito</publisher-name>
<chapter-title>El lugar de la mujer en los escritos de Pablo</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref18">
<mixed-citation>_____. <italic>Hechos de los Apóstoles. El relato. El ambiente. Las enseñanzas</italic>. Buenos Aires: Claretiana, 2004.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>De la Serna</surname>
<given-names>Eduardo</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Hechos de los Apóstoles. El relato. El ambiente. Las enseñanzas</source>
<year>2004</year>
<publisher-loc>Buenos Aires</publisher-loc>
<publisher-name>Claretiana</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref19">
<mixed-citation>_____. “La presencia del espíritu en los escritos de San Pablo”, <italic>Revista bíblica</italic> 77-78. Homenaje a Armando Levoratti (2015-2016): 157-180.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>De la Serna</surname>
<given-names>Eduardo</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>La presencia del espíritu en los escritos de San Pablo</article-title>
<source>Revista bíblica</source>
<year>2016</year>
<volume>77-78</volume>
<fpage>157</fpage>
<lpage>180</lpage>
<comment>Homenaje a Armando Levoratti (2015-2016)</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref20">
<mixed-citation>_____. “Los orígenes de 1Corintios”. <italic>Revista bíblica</italic> 72 (1991): 192-216.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>De la Serna</surname>
<given-names>Eduardo</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>Los orígenes de 1Corintios</article-title>
<source>Revista bíblica</source>
<year>1991</year>
<volume>72</volume>
<fpage>192</fpage>
<lpage>216</lpage>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref21">
<mixed-citation>Debergé, Pierre. <italic>Je sais en qui j’ai mis ma foi.</italic> Paris: Artège Éditions, 2013.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Debergé</surname>
<given-names>Pierre</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Je sais en qui j’ai mis ma foi</source>
<year>2013</year>
<publisher-loc>Paris</publisher-loc>
<publisher-name>Artège Éditions</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref22">
<mixed-citation>Donfried, Karl P. “1Tessalonicenses e a cronología paulina”. En <italic>Paulo. Uma teologia em construção</italic>, organizado por A. Dettwiler, J. D. Kaestli y D. Marguerat, 115-144. São Paulo: Loyola, 2011.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Donfried</surname>
<given-names>Karl P.</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="compiler">
<name>
<surname>Dettwiler</surname>
<given-names>A.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Kaestli</surname>
<given-names>J. D.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Marguerat</surname>
<given-names>D.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Paulo. Uma teologia em construção</source>
<year>2011</year>
<fpage>115</fpage>
<lpage>144</lpage>
<publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
<publisher-name>Loyola</publisher-name>
<chapter-title>1Tessalonicenses e a cronología paulina</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref23">
<mixed-citation>Dunn, James D. G. <italic>The Epistle to the Galatians</italic>. Grand Rapids (MI): Baker Academic, 1993.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Dunn</surname>
<given-names>James D. G.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>The Epistle to the Galatians</source>
<year>1993</year>
<publisher-loc>Grand Rapids (MI)</publisher-loc>
<publisher-name>Baker Academic</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref24">
<mixed-citation>Eisenbaum, Pamela. <italic>Pablo no fue cristiano. El mensaje original de un apóstol mal entendido.</italic> Estella (Navarra): Verbo Divino, 2014.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Eisenbaum</surname>
<given-names>Pamela</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Pablo no fue cristiano. El mensaje original de un apóstol mal entendido</source>
<year>2014</year>
<publisher-loc>Estella (Navarra)</publisher-loc>
<publisher-name>Verbo Divino</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref25">
<mixed-citation>Fabris, Rinaldo. <italic>Paolo. L’apostolo delle genti.</italic> Milano: Paoline, 1997.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Fabris</surname>
<given-names>Rinaldo</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Paolo. L’apostolo delle genti</source>
<year>1997</year>
<publisher-loc>Milano</publisher-loc>
<publisher-name>Paoline</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref26">
<mixed-citation>_____. “Alcuni recenti ‘biografie’ di Paolo”. <italic>Rivista bíblica </italic>52 (2004): 453-461.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Fabris</surname>
<given-names>Rinaldo</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>Alcuni recenti ‘biografie’ di Paolo</article-title>
<source>Rivista bíblica</source>
<year>2004</year>
<volume>52</volume>
<fpage>453</fpage>
<lpage>461</lpage>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref27">
<mixed-citation>Fee, Gordon D. <italic>The First Epistle to the Corinthians</italic>. Grand Rapids (MI): Eerdmans, 1991.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Fee</surname>
<given-names>Gordon D.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>The First Epistle to the Corinthians</source>
<year>1991</year>
<publisher-loc>Grand Rapids (MI)</publisher-loc>
<publisher-name>Eerdmans</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref28">
<mixed-citation>Fitzmyer, Joseph A. “Carta a los Gálatas”. En <italic>Comentario bíblico San Jerónimo. </italic>Tomo III: <italic>Nuevo Testamento</italic> 1, dirigido por R. E. Brown; J. A. Fitzmyer; y R. E. Murphy, 597-622. Madrid: Cristiandad, 1972.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Fitzmyer</surname>
<given-names>Joseph A.</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="compiler">
<name>
<surname>Brown</surname>
<given-names>R. E.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Fitzmyer</surname>
<given-names>J. A.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Murphy</surname>
<given-names>R. E.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Comentario bíblico San Jerónimo</source>
<year>1972</year>
<fpage>597</fpage>
<lpage>622</lpage>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Cristiandad</publisher-name>
<chapter-title>Carta a los Gálatas</chapter-title>
<comment>Tomo III: Nuevo Testamento 1</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref29">
<mixed-citation>_____. <italic>First Corinthians. A New Translation with Introduction and Commentary. </italic>New Haven-London: Yale University Press, 2008<italic>.</italic>
</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Fitzmyer</surname>
<given-names>Joseph A.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>First Corinthians. A New Translation with Introduction and Commentary</source>
<year>2008</year>
<publisher-loc>New Haven-London</publisher-loc>
<publisher-name>Yale University Press</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref30">
<mixed-citation>_____. “The Letter to the Galatians”. En <italic>The New Jerome Biblical Commentary</italic>, editado por R. E. Brown; J. A. Fitzmyer; y R. E. Murphy, 780-790. Upper Saddle River (NJ): Prentice Hall, 1990.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Fitzmyer</surname>
<given-names>Joseph A.</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Brown</surname>
<given-names>R. E.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Fitzmyer</surname>
<given-names>J. A.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Murphy</surname>
<given-names>R. E.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>The New Jerome Biblical Commentary</source>
<year>1990</year>
<fpage>780</fpage>
<lpage>790</lpage>
<publisher-loc>Upper Saddle River (NJ)</publisher-loc>
<publisher-name>Prentice Hall</publisher-name>
<chapter-title>The Letter to the Galatians</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref31">
<mixed-citation>Foulkes, Irene. “Primera Carta a los Corintios”. En <italic>Comentario bíblico latinoamericano. Nuevo Testamento</italic>, dirigido por A. Levoratti, 817-858. Estella (Navarra): Verbo Divino, 2003.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Foulkes</surname>
<given-names>Irene</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Levoratti</surname>
<given-names>A.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Comentario bíblico latinoamericano. Nuevo Testamento</source>
<year>2003</year>
<fpage>817</fpage>
<lpage>858</lpage>
<publisher-loc>Estella (Navarra)</publisher-loc>
<publisher-name>Verbo Divino</publisher-name>
<chapter-title>Primera Carta a los Corintios</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref32">
<mixed-citation>_____. <italic>Problemas pastorales en Corinto. Comentario exegético-pastoral a 1Corintios</italic>. San José-Costa Rica: DEI, 1996.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Foulkes</surname>
<given-names>Irene</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Problemas pastorales en Corinto. Comentario exegético-pastoral a 1Corintios</source>
<year>1996</year>
<publisher-loc>San José-Costa Rica</publisher-loc>
<publisher-name>DEI</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref33">
<mixed-citation>Georgi, Dieter. <italic>Remembering the Poor. The History of Paul’s Collection for Jerusalem.</italic> Nashville (TN): Abingdon Press, 1992.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Georgi</surname>
<given-names>Dieter</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Remembering the Poor. The History of Paul’s Collection for Jerusalem</source>
<year>1992</year>
<publisher-loc>Nashville (TN)</publisher-loc>
<publisher-name>Abingdon Press</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref34">
<mixed-citation>Gil Arbiol, Carlos. <italic>Pablo en el naciente cristianismo</italic>. Estella (Navarra): Verbo Divino, 2015.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Gil Arbiol</surname>
<given-names>Carlos</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Pablo en el naciente cristianismo</source>
<year>2015</year>
<publisher-loc>Estella (Navarra)</publisher-loc>
<publisher-name>Verbo Divino</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref35">
<mixed-citation>Gnilka, Joachim. <italic>Paolo di Tarso. Apostolo e testimone</italic>. Brescia: Paideia, 1998.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Gnilka</surname>
<given-names>Joachim</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Paolo di Tarso. Apostolo e testimone</source>
<year>1998</year>
<publisher-loc>Brescia</publisher-loc>
<publisher-name>Paideia</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref36">
<mixed-citation>_____. <italic>Teología del Nuevo Testamento</italic>. Madrid: Trotta, 1998.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Gnilka</surname>
<given-names>Joachim</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Teología del Nuevo Testamento</source>
<year>1998</year>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Trotta</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref37">
<mixed-citation>Guthrie, Donald. <italic>New Testament Introduction.</italic> Leicester (IL): Intervarsity Press, 1990.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Guthrie</surname>
<given-names>Donald</given-names>
</name>
</person-group>
<source>New Testament Introduction</source>
<year>1990</year>
<publisher-loc>Leicester (IL)</publisher-loc>
<publisher-name>Intervarsity Press</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref38">
<mixed-citation>Hays, Richard B. <italic>First Corinthians. </italic>[Interpretation. A Bible Commentary for Teaching and Preaching]. Louisville (KY): Westminster John Knox Press, 2011.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Hays</surname>
<given-names>Richard B.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>First Corinthians</source>
<year>2011</year>
<publisher-loc>Louisville (KY)</publisher-loc>
<publisher-name>Westminster John Knox Press</publisher-name>
<comment>Interpretation. A Bible Commentary for Teaching and Preaching</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref39">
<mixed-citation>Horsley, Richard A. <italic>1Corinthians</italic>. Nashville (TN): Abingdon Press, 1998.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Horsley</surname>
<given-names>Richard A.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>1Corinthians</source>
<year>1998</year>
<publisher-loc>Nashville (TN)</publisher-loc>
<publisher-name>Abingdon Press</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref40">
<mixed-citation>Johnson, Luke Thimoty. <italic>Prophetic Jesus, prophetic Church. The Challenge of Luke-Acts to Contemporary Christians. </italic>Grand Rapids (MI): W. B. Eermans Publishing Co., 2011.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Johnson</surname>
<given-names>Luke Thimoty</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Prophetic Jesus, prophetic Church. The Challenge of Luke-Acts to Contemporary Christians</source>
<year>2011</year>
<publisher-loc>Grand Rapids (MI)</publisher-loc>
<publisher-name>W. B. Eermans Publishing Co.</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref41">
<mixed-citation>Keener, Craig S. “Paul and the Corinthian Belivers”. En <italic>The Blackwell Companion to Paul</italic>, editado por S. Westerholm, 46-62. Hoboken (NJ): Wiley Blackwell, 2011.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Keener</surname>
<given-names>Craig S.</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Westerholm</surname>
<given-names>S.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>The Blackwell Companion to Paul</source>
<year>2011</year>
<fpage>46</fpage>
<lpage>62</lpage>
<publisher-loc>Hoboken (NJ)</publisher-loc>
<publisher-name>Wiley Blackwell</publisher-name>
<chapter-title>Paul and the Corinthian Belivers</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref42">
<mixed-citation>Kugelman, Richard. “Primera Carta a los Corintios”. En <italic>Comentario bíblico San Jerónimo.</italic> Tomo IV: <italic>Nuevo Testamento</italic>, dirigido por R. E. Brown; J. A. Fitzmyer; y R. E. Murphy, 9-62. Madrid: Cristiandad, 1972.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Kugelman</surname>
<given-names>Richard</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Brown</surname>
<given-names>R. E.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Fitzmyer</surname>
<given-names>J. A.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Murphy</surname>
<given-names>R. E.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Comentario bíblico San Jerónimo. Tomo IV: Nuevo Testamento</source>
<year>1972</year>
<fpage>9</fpage>
<lpage>62</lpage>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Cristiandad</publisher-name>
<chapter-title>Primera Carta a los Corintios</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref43">
<mixed-citation>Kümmel, Werner Georg. <italic>Introduction to the New Testament.</italic> Nashville (TN): Abingdon Press, 1975.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Kümmel</surname>
<given-names>Werner Georg</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Introduction to the New Testament</source>
<year>1975</year>
<publisher-loc>Nashville (TN)</publisher-loc>
<publisher-name>Abingdon Press</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref44">
<mixed-citation>Lambrecht, Jan. “1Corintios”. En <italic>Comentario bíblico internacional</italic>, dirigido por W. R. Farmer, 1459-1488. Estella (Navarra): Verbo Divino, 1999.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Lambrecht</surname>
<given-names>Jan</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Farmer</surname>
<given-names>W. R.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Comentario bíblico internacional</source>
<year>1999</year>
<fpage>1459</fpage>
<lpage>1488</lpage>
<publisher-loc>Estella (Navarra)</publisher-loc>
<publisher-name>Verbo Divino</publisher-name>
<chapter-title>1Corintios</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref45">
<mixed-citation>Lang, Friedrich. <italic>Die Briefe an die Korinther</italic>. Göttingen: Vandenhoeck &amp; Ruprecht in Göttingen, 1986.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Lang</surname>
<given-names>Friedrich</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Die Briefe an die Korinther</source>
<year>1986</year>
<publisher-loc>Göttingen</publisher-loc>
<publisher-name>Vandenhoeck &amp; Ruprecht in Göttingen</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref46">
<mixed-citation>Légasse, Simon. <italic>Pablo Apóstol. Ensayo de biografía crítica.</italic> Bilbao: Desclée de Brouwer, 2005.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Légasse</surname>
<given-names>Simon</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Pablo Apóstol. Ensayo de biografía crítica</source>
<year>2005</year>
<publisher-loc>Bilbao</publisher-loc>
<publisher-name>Desclée de Brouwer</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref47">
<mixed-citation>Lohse, Eduard. <italic>Introducción al Nuevo Testamento</italic>. Madrid: Cristiandad, 1975.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Lohse</surname>
<given-names>Eduard</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Introducción al Nuevo Testamento</source>
<year>1975</year>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Cristiandad</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref48">
<mixed-citation>Lüdemann, Gerd. <italic>Paulus, der Heidenapostel. Bd. 1. Studien zur Chronologie.</italic> Göttingen: Münchener Digitalesierungs Zentrum, 1980.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Lüdemann</surname>
<given-names>Gerd</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Paulus, der Heidenapostel. Bd. 1. Studien zur Chronologie</source>
<year>1980</year>
<publisher-loc>Göttingen</publisher-loc>
<publisher-name>Münchener Digitalesierungs Zentrum</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref49">
<mixed-citation>Martin, Dale B. <italic>New Testament History and Literature.</italic> New Haven: Yale University Press, 2012.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Martin</surname>
<given-names>Dale B.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>New Testament History and Literature</source>
<year>2012</year>
<publisher-loc>New Haven</publisher-loc>
<publisher-name>Yale University Press</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref50">
<mixed-citation>Martyn, James Louis. <italic>Galatians. A New Translation with Introduction and Commentary. </italic>New York (NY): Doubleday, 1997.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Martyn</surname>
<given-names>James Louis</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Galatians. A New Translation with Introduction and Commentary</source>
<year>1997</year>
<publisher-loc>New York (NY)</publisher-loc>
<publisher-name>Doubleday</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref51">
<mixed-citation>Marxen, Willy. <italic>Introducción al nuevo Testamento. Una iniciación a sus problemas.</italic> Salamanca: Sígueme, 1983.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Marxen</surname>
<given-names>Willy</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Introducción al nuevo Testamento. Una iniciación a sus problemas</source>
<year>1983</year>
<publisher-loc>Salamanca</publisher-loc>
<publisher-name>Sígueme</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref52">
<mixed-citation>Mussner, Franz. <italic>Der Galaterbrief</italic>. Freiburg-Basel-Wien: Herder, 1981.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Mussner</surname>
<given-names>Franz</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Der Galaterbrief</source>
<year>1981</year>
<publisher-loc>Freiburg-Basel-Wien</publisher-loc>
<publisher-name>Herder</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref53">
<mixed-citation>Murphy-O’Connor, Jerome. <italic>Pablo. Su historia.</italic> Madrid: San Pablo, 2008.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Murphy-O’Connor</surname>
<given-names>Jerome</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Pablo. Su historia</source>
<year>2008</year>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>San Pablo</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref54">
<mixed-citation>_____. <italic>Paul. A Critical Life.</italic> Oxford (U. K.): Clarendon Press, 1996.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Murphy-O’Connor</surname>
<given-names>Jerome</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Paul. A Critical Life</source>
<year>1996</year>
<publisher-loc>Oxford (U. K.)</publisher-loc>
<publisher-name>Clarendon Press</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref55">
<mixed-citation>_____. “The First Letter to the Corinthians”. En <italic>The New Jerome Biblical Commentary</italic>, editado por R. E. Brown; J. A. Fitzmyer; y R. E. Murphy, 798-815. Upper Saddle River (NJ): Prentice Hall, 1990.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Murphy-O’Connor</surname>
<given-names>Jerome</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Brown</surname>
<given-names>R. E.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Fitzmyer</surname>
<given-names>J. A.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Murphy</surname>
<given-names>R. E.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>The New Jerome Biblical Commentary</source>
<year>1990</year>
<fpage>798</fpage>
<lpage>815</lpage>
<publisher-loc>Upper Saddle River (NJ)</publisher-loc>
<publisher-name>Prentice Hall</publisher-name>
<chapter-title>The First Letter to the Corinthians</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref56">
<mixed-citation>Orr, Willliam F., y James Arthur Walter (trads.). <italic>ICorinthians</italic>. [The Anchor Bible Vol. 32]. New York (NY): Doubleday, 1982.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="translator">
<name>
<surname>Orr</surname>
<given-names>Willliam F.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Walter</surname>
<given-names>James Arthur</given-names>
</name>
</person-group>
<source>ICorinthians</source>
<year>1982</year>
<publisher-loc>New York (NY)</publisher-loc>
<publisher-name>Doubleday</publisher-name>
<comment>The Anchor Bible Vol. 32</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref57">
<mixed-citation>Pastor-Ramos, Federico. <italic>Para mí, vivir es Cristo. Teología de San Pablo. Persona, experiencia, pensamiento, anuncio</italic>. Estella (Navarra): Verbo Divino, 2010.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Pastor-Ramos</surname>
<given-names>Federico</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Para mí, vivir es Cristo. Teología de San Pablo. Persona, experiencia, pensamiento, anuncio</source>
<year>2010</year>
<publisher-loc>Estella (Navarra)</publisher-loc>
<publisher-name>Verbo Divino</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref58">
<mixed-citation>Penna, Romano. “São Paulo, pastor e pensador: una teologia implantada na vida”. En <italic>Paulo. Uma teologia em construção</italic>, organizado por A. Dettwiler, J. D. Kaestli y D. Marguerat, 385-412. São Paulo: Loyola, 2011.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Penna</surname>
<given-names>Romano</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="compiler">
<name>
<surname>Dettwiler</surname>
<given-names>A.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Kaestli</surname>
<given-names>J. D.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Marguerat</surname>
<given-names>D.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Paulo. Uma teologia em construção</source>
<year>2011</year>
<fpage>385</fpage>
<lpage>412</lpage>
<publisher-loc>São Paulo</publisher-loc>
<publisher-name>Loyola</publisher-name>
<chapter-title>São Paulo, pastor e pensador: una teologia implantada na vida</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref59">
<mixed-citation>Perrot, Charles. “La vie et l’oeuvre de Saint Paul”. <italic>Introduction à la Bible. Édition nouvelle. </italic>Tomo III. <italic>Le Nouveau Testament</italic>. Vol. 3. <italic>Les lettres apostoliques</italic>, dirigido por A. George y P. Grelot, 15-38. Paris: Desclée, 1977.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Perrot</surname>
<given-names>Charles</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>George</surname>
<given-names>A.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Grelot</surname>
<given-names>P.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Introduction à la Bible. Édition nouvelle</source>
<year>1977</year>
<volume>Vol. 3. Les lettres apostoliques</volume>
<fpage>15</fpage>
<lpage>38</lpage>
<publisher-loc>Paris</publisher-loc>
<publisher-name>Desclée</publisher-name>
<chapter-title>La vie et l’oeuvre de Saint Paul</chapter-title>
<comment>Tomo III. Le Nouveau Testament</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref60">
<mixed-citation>Pitta, Antonio. <italic>Lettera ai Galati</italic>. Bologna: Edizioni Dehoniane Bologna, 1996.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Pitta</surname>
<given-names>Antonio</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Lettera ai Galati</source>
<year>1996</year>
<publisher-loc>Bologna</publisher-loc>
<publisher-name>Edizioni Dehoniane Bologna</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref61">
<mixed-citation>Salvador-García, Miguel. “Carta a los Gálatas”. En <italic>Comentario al Nuevo Testamento</italic>, dirigido por S. Guijarro Oporto y M. Salvador-García, 503-520. Estella (Navarra): La Casa de la Biblia, 1995.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Salvador-García</surname>
<given-names>Miguel</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Guijarro Oporto</surname>
<given-names>S.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Salvador-García</surname>
<given-names>M.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Comentario al Nuevo Testamento</source>
<year>1995</year>
<fpage>503</fpage>
<lpage>520</lpage>
<publisher-loc>Estella (Navarra)</publisher-loc>
<publisher-name>La Casa de la Biblia</publisher-name>
<chapter-title>Carta a los Gálatas</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref62">
<mixed-citation>_____. “Primera Carta a los Corintios”. En <italic>Comentario al Nuevo Testamento</italic>, dirigido por S. Guijarro Oporto y M. Salvador-García, 449-480. Estella (Navarra): La Casa de la Biblia, 1995.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Salvador-García</surname>
<given-names>Miguel</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Guijarro Oporto</surname>
<given-names>S.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Salvador-García</surname>
<given-names>M.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Comentario al Nuevo Testamento</source>
<year>1995</year>
<fpage>449</fpage>
<lpage>480</lpage>
<publisher-loc>Estella (Navarra)</publisher-loc>
<publisher-name>La Casa de la Biblia</publisher-name>
<chapter-title>Primera Carta a los Corintios</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref63">
<mixed-citation>Sánchez Bosch, Jordi. <italic>Escritos paulinos</italic>. Estella (Navarra): Verbo Divino, 1999.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Sánchez Bosch</surname>
<given-names>Jordi</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Escritos paulinos</source>
<year>1999</year>
<publisher-loc>Estella (Navarra)</publisher-loc>
<publisher-name>Verbo Divino</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref64">
<mixed-citation>_____. <italic>Maestro de los pueblos. Una teología de Pablo, el apóstol</italic>. Estella (Navarra): Verbo Divino 2007.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Sánchez Bosch</surname>
<given-names>Jordi</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Maestro de los pueblos. Una teología de Pablo, el apóstol</source>
<year>2007</year>
<publisher-loc>Estella (Navarra)</publisher-loc>
<publisher-name>Verbo Divino</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref65">
<mixed-citation>Schierse, Franz Joseph. <italic>Introducción al Nuevo Testamento.</italic> Barcelona: Herder, 1983.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Schierse</surname>
<given-names>Franz Joseph</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Introducción al Nuevo Testamento</source>
<year>1983</year>
<publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>
<publisher-name>Herder</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref66">
<mixed-citation>Schnelle, Udo. <italic>Apostle Paul. His Life and Theology.</italic> Grand Rapids (MI): Baker Academic, 2005.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Schnelle</surname>
<given-names>Udo</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Apostle Paul. His Life and Theology</source>
<year>2005</year>
<publisher-loc>Grand Rapids (MI)</publisher-loc>
<publisher-name>Baker Academic</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref67">
<mixed-citation>_____. <italic>Einleitung in das Neue Testament.</italic> (Edición revisada). Basel-Wien-München: Vandenhoeck &amp; Ruprecht, 2005.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Schnelle</surname>
<given-names>Udo</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Einleitung in das Neue Testament</source>
<year>2005</year>
<publisher-loc>Basel-Wien-München</publisher-loc>
<publisher-name>Vandenhoeck &amp; Ruprecht</publisher-name>
<comment>Edición revisada</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref68">
<mixed-citation>Schrage, Wolfgang. <italic>Der erste Brief an die Korinther I</italic>. Zürich-Neukirchener: Benziger, 1991.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Schrage</surname>
<given-names>Wolfgang</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Der erste Brief an die Korinther I</source>
<year>1991</year>
<publisher-loc>Zürich-Neukirchener</publisher-loc>
<publisher-name>Benziger</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref69">
<mixed-citation>Senft, Christophe. <italic>La première Épitre de Saint Paul aux Corinthiens</italic>. Paris: Delachaux &amp; Niestle, 1979.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Senft</surname>
<given-names>Christophe</given-names>
</name>
</person-group>
<source>La première Épitre de Saint Paul aux Corinthiens</source>
<year>1979</year>
<publisher-loc>Paris</publisher-loc>
<publisher-name>Delachaux &amp; Niestle</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref70">
<mixed-citation>Tamez, Elsa. “Carta a los Gálatas”. En <italic>Comentario bíblico latinoamericano. Nuevo Testamento</italic>, dirigido por A. Levoratti, 895-912. Estella (Navarra): Verbo Divino, 2003.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Tamez</surname>
<given-names>Elsa</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Levoratti</surname>
<given-names>A.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Comentario bíblico latinoamericano. Nuevo Testamento</source>
<year>2003</year>
<fpage>895</fpage>
<lpage>912</lpage>
<publisher-loc>Estella (Navarra)</publisher-loc>
<publisher-name>Verbo Divino</publisher-name>
<chapter-title>Carta a los Gálatas</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref71">
<mixed-citation>_____. “Gálatas”. En <italic>Comentario bíblico internacional</italic>, dirigido por W. R. Farmer, 1508-1520. Estella (Navarra): Verbo Divino, 1999.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Tamez</surname>
<given-names>Elsa</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Farmer</surname>
<given-names>W. R.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Comentario bíblico internacional</source>
<year>1999</year>
<fpage>1508</fpage>
<lpage>1520</lpage>
<publisher-loc>Estella (Navarra)</publisher-loc>
<publisher-name>Verbo Divino</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref72">
<mixed-citation>Tatum, Gregory. <italic>New Chapters in the Life of Paul. The Relative Chronology of his Career.</italic> Washington D. C.: The Catholic Biblical Association of America, 2006.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Tatum</surname>
<given-names>Gregory</given-names>
</name>
</person-group>
<source>New Chapters in the Life of Paul. The Relative Chronology of his Career</source>
<year>2006</year>
<publisher-loc>Washington D. C.</publisher-loc>
<publisher-name>The Catholic Biblical Association of America</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref73">
<mixed-citation>Taylor, Mark. <italic>1Corinthians. An Exegetical and Theological Exposition of Holy Scripture.</italic> [The New American Commentary Vol. 28]. Nashville (TN): B&amp;H Publishing Group, 2014.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Taylor</surname>
<given-names>Mark</given-names>
</name>
</person-group>
<source>1Corinthians. An Exegetical and Theological Exposition of Holy Scripture</source>
<year>2014</year>
<volume>28</volume>
<publisher-loc>Nashville (TN)</publisher-loc>
<publisher-name>B&amp;H Publishing Group</publisher-name>
<comment>The New American Commentary</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref74">
<mixed-citation>Thiselton, Anthony C. <italic>The First Epistle to the Corinthians</italic>. [The New International Greek New Testament Commentary]. Grand Rapids (MI)-Carlisle (U. K.): Wm. B. Eerdmans Publishing Co.-Paternoster Press, 2000.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Thiselton</surname>
<given-names>Anthony C.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>The First Epistle to the Corinthians</source>
<year>2000</year>
<publisher-loc>Grand Rapids (MI)-Carlisle (U. K.)</publisher-loc>
<publisher-name>Wm. B. Eerdmans Publishing Co.-Paternoster Press</publisher-name>
<comment>The New International Greek New Testament Commentary</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref75">
<mixed-citation>_____. <italic>The Living Paul. An Introduction to the Apostle’s Life and Thought.</italic> Downers Grove (IL): InterVarsity Press, 2009.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Thiselton</surname>
<given-names>Anthony C.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>The Living Paul. An Introduction to the Apostle’s Life and Thought</source>
<year>2009</year>
<publisher-loc>Downers Grove (IL)</publisher-loc>
<publisher-name>InterVarsity Press</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref76">
<mixed-citation>Vidal, Senén. <italic>Pablo. De Tarso a Roma</italic>. Santander: Sal Terrae, 2007.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Vidal</surname>
<given-names>Senén</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Pablo. De Tarso a Roma</source>
<year>2007</year>
<publisher-loc>Santander</publisher-loc>
<publisher-name>Sal Terrae</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref77">
<mixed-citation>Vielhauer, Philipp. <italic>Historia de la literatura cristiana primitiva</italic>. Salamanca: Sígueme, 1991.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Vielhauer</surname>
<given-names>Philipp</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Historia de la literatura cristiana primitiva</source>
<year>1991</year>
<publisher-loc>Salamanca</publisher-loc>
<publisher-name>Sígueme</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref78">
<mixed-citation>Vouga, François. “La Carta a los Gálatas”. En <italic>Introducción al Nuevo Testamento. Su historia, su escritura, su teología</italic>, editado por D. Marguerat, 213-228. Bilbao: Desclée de Brouwer, 2008.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Vouga</surname>
<given-names>François</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Marguerat</surname>
<given-names>D.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Introducción al Nuevo Testamento. Su historia, su escritura, su teología</source>
<year>2008</year>
<fpage>213</fpage>
<lpage>228</lpage>
<publisher-loc>Bilbao</publisher-loc>
<publisher-name>Desclée de Brouwer</publisher-name>
<chapter-title>La Carta a los Gálatas</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref79">
<mixed-citation>_____. “La primera Carta a los Corintios”. En <italic>Introducción al Nuevo Testamento. Su historia, su escritura, su teología</italic>, editado por D. Marguerat, 179-198. Bilbao: Desclée de Brouwer, 2008.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Vouga</surname>
<given-names>François</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Marguerat</surname>
<given-names>D.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Introducción al Nuevo Testamento. Su historia, su escritura, su teología</source>
<year>2008</year>
<fpage>179</fpage>
<lpage>198</lpage>
<publisher-loc>Bilbao</publisher-loc>
<publisher-name>Desclée de Brouwer</publisher-name>
<chapter-title>La primera Carta a los Corintios</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref80">
<mixed-citation>_____. <italic>Yo Pablo. <bold>Las confesiones del Apóstol.</bold>
</italic> Santander: Sal Terrae, 2006.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Vouga</surname>
<given-names>François</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Yo Pablo. Las confesiones del Apóstol</source>
<year>2006</year>
<publisher-loc>Santander</publisher-loc>
<publisher-name>Sal Terrae</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref81">
<mixed-citation>Wickenhauser Alfred, y Josef Schmid, <italic>Introducción al Nuevo Testamento.</italic> Barcelona: Herder, 1978.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Wickenhauser</surname>
<given-names>Alfred</given-names>
</name>
<name>
<surname>Schmid</surname>
<given-names>Josef</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Introducción al Nuevo Testamento</source>
<year>1978</year>
<publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>
<publisher-name>Herder</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
</ref-list>
<fn-group>
<fn id="fn2" fn-type="other">
<label>*</label>
<p>Artículo de investigación</p>
</fn>
<fn id="fn3" fn-type="other">
<label>
<sup>1</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref80">Vouga</xref>, <italic>Yo Pablo</italic>. Si bien –como diremos– en la <italic>Introducción al Nuevo Testamento</italic> (2004) propone una fecha anterior, en esta obra narrativa –presentada como un diario de Pablo– lo imagina escribiendo a los Gálatas después de la Carta a los Romanos.</p>
</fn>
<fn id="fn4" fn-type="other">
<label>
<sup>2</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref75">Thiselton</xref>, <italic>The Living Paul. An Introduction to the Apostle’s Life and Thought</italic>, ix. Es interesante una rápida mirada por los comentarios a Filipenses. En general, ninguno lo afirma con certeza, aunque se inclinan por Éfeso: Joachim Gnilka, <italic>Des Philipperbrief</italic> (Freiburg-Basel-Wien: Herder, 1968), 24; Rinaldo Fabris, <italic>Lettera ai Filippewsi – Lettera a Filemone</italic> (Bologna: Edizioni Dehoniane Bologna, 2000), 34; John Reuman, <italic>Philippians. A New Trasnlation with Introduction and Commentary</italic> (New Haven-London: Yale University Press, 2008), 14; por Cesarea: Ben Witherington III, <italic>Paul’s Letter to thePhilippians. A Socio-rhetorical Commentary</italic> (Grand Rapids, MI-Cambridge, U.K.: W. B. Eermans Publishing Co., 2011, 11; o Roma: Peter T. O’Brien, <italic>New International Greek Testament </italic>Commentary (Grand Rapids, MI: W. B. Eermans Publishing Co., 1991), 25; Gordon D. Fee, <italic>Paul’s Letter to the Philippians</italic> (Grand Rapids, MI: W. B. Eermans Publishing Co., 1995), 37; Camille Focant, <italic>La Carta a los Filipenses</italic> (Salamanca: Sígueme, 2016), 39.</p>
</fn>
<fn id="fn5" fn-type="other">
<label>
<sup>3</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref24">Eisenbaum</xref>, <italic>Pablo no fue cristiano. El mensaje original de un apóstol mal entendido</italic>, 397.</p>
</fn>
<fn id="fn6" fn-type="other">
<label>
<sup>4</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref17">De la Serna</xref>, “El lugar de la mujer en los escritos de Pablo”, 381-382.</p>
</fn>
<fn id="fn7" fn-type="other">
<label>
<sup>5</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref17">Ibíd</xref>., 400-404.</p>
</fn>
<fn id="fn8" fn-type="other">
<label>
<sup>6</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref17">Ibíd</xref>., 382.</p>
</fn>
<fn id="fn9" fn-type="other">
<label>
<sup>7</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref48">Lüdemann</xref>, <italic>Paulus, der Heidenapostel. Bd. 1. Studien zur Chronologie</italic>, 273.</p>
</fn>
<fn id="fn10" fn-type="other">
<label>
<sup>8</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref12">Carrez</xref>, “Paul et l’église de Corinthe”, 60.</p>
</fn>
<fn id="fn11" fn-type="other">
<label>
<sup>9</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref79">Vouga</xref>, “La primera Carta a los Corintios”, 193.</p>
</fn>
<fn id="fn12" fn-type="other">
<label>
<sup>10</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref76">Vidal</xref>, <italic>Pablo. De Tarso a Roma</italic>, 139-142.</p>
</fn>
<fn id="fn13" fn-type="other">
<label>
<sup>11</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref68">Schrage</xref>, <italic>Der erste Brief an die Korinther I</italic>, 36.</p>
</fn>
<fn id="fn14" fn-type="other">
<label>
<sup>12</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref32">Foulkes</xref>, <italic>Problemas pastorales en Corinto. Comentario exegético-pastoral a 1Corintios, 59.</italic>
</p>
</fn>
<fn id="fn15" fn-type="other">
<label>
<sup>13</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref66">Schnelle</xref>, <italic>Apostle Paul. His Life and Theology</italic>, 54.</p>
</fn>
<fn id="fn16" fn-type="other">
<label>
<sup>14</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref8">Betz y Mitchell</xref>, “Corinthians, First Epistle to the”, 1140.</p>
</fn>
<fn id="fn17" fn-type="other">
<label>
<sup>15</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref38">Hays</xref>, <italic>First Corinthians</italic>, 5.</p>
</fn>
<fn id="fn18" fn-type="other">
<label>
<sup>16</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref27">Fee</xref>, <italic>The First Epistle to the Corinthians</italic>, 5.</p>
</fn>
<fn id="fn19" fn-type="other">
<label>
<sup>17</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref5">Barrett</xref>, <italic>La prima Lettera ai Corinti. Testo e commento</italic>, 16.</p>
</fn>
<fn id="fn20" fn-type="other">
<label>
<sup>18</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref31">Foulkes</xref>, “Primera Carta a los Corintios”, 819.</p>
</fn>
<fn id="fn21" fn-type="other">
<label>
<sup>19</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref3">Barbaglio</xref>, <italic>La prima Lettera ai Corinzi. Introduzione, versione e commento</italic>, 44.</p>
</fn>
<fn id="fn22" fn-type="other">
<label>
<sup>20</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref14">Collins</xref>, <italic>First Corinthians</italic>, 24.</p>
</fn>
<fn id="fn23" fn-type="other">
<label>
<sup>21</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref39">Horsley</xref>, <italic>1Corinthians</italic>, 29.33.</p>
</fn>
<fn id="fn24" fn-type="other">
<label>
<sup>22</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref46">Légasse</xref>, <italic>Pablo Apóstol. Ensayo de biografía crítica</italic>, 197.</p>
</fn>
<fn id="fn25" fn-type="other">
<label>
<sup>23</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref55">Murphy-O’Connor</xref>, “The First Letter to the Corinthians”, 799.</p>
</fn>
<fn id="fn26" fn-type="other">
<label>
<sup>24</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref54">Murphy-O’Connor</xref>, <italic>Paul. A Critical Life</italic>, 252-253; 276-277.</p>
</fn>
<fn id="fn27" fn-type="other">
<label>
<sup>25</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref53">Murphy-O’Connor</xref>, <italic>Pablo, su historia</italic>, 262.</p>
</fn>
<fn id="fn28" fn-type="other">
<label>
<sup>26</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref44">Lambrecht</xref>, “1Corintios”, 145.</p>
</fn>
<fn id="fn29" fn-type="other">
<label>
<sup>27</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref77">Vielhauer</xref>, <italic>Historia de la literatura cristiana primitiva</italic>, 158.</p>
</fn>
<fn id="fn30" fn-type="other">
<label>
<sup>28</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref43">Kümmel</xref>, <italic>Introduction to the New Testament</italic>, 279.</p>
</fn>
<fn id="fn31" fn-type="other">
<label>
<sup>29</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref73">Taylor</xref>, <italic>1Corinthians. An Exegetical and Theological Exposition of Holy Scripture</italic>, 21.</p>
</fn>
<fn id="fn32" fn-type="other">
<label>
<sup>30</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref45">Lang</xref>, <italic>Die Briefe an die Korinther</italic>, 4.</p>
</fn>
<fn id="fn33" fn-type="other">
<label>
<sup>31</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref74">Thiselton</xref>, <italic>The First Epistle to the Corinthians</italic>, 29-32.</p>
</fn>
<fn id="fn34" fn-type="other">
<label>
<sup>32</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref10">Brown</xref>, <italic>An Introduction to the New Testament</italic>, 512.</p>
</fn>
<fn id="fn35" fn-type="other">
<label>
<sup>33</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref63">Sánchez Bosch</xref>, <italic>Escritos paulinos</italic>, 198.</p>
</fn>
<fn id="fn36" fn-type="other">
<label>
<sup>34</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref47">Lohse</xref>, <italic>Introducción al Nuevo Testamento</italic>, 73.</p>
</fn>
<fn id="fn37" fn-type="other">
<label>
<sup>35</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref15">Conzelmann</xref>, <italic>First Corinthians: A Commentary on the First Epistle to the Corinthians</italic> 4, Nota 31: “La relación cronológica entre 1Corintios y Gálatas no puede establecerse con seguridad”.</p>
</fn>
<fn id="fn38" fn-type="other">
<label>
<sup>36</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref67">Schnelle</xref>, <italic>Einleitung in das Neue Testament</italic>, 75.</p>
</fn>
<fn id="fn39" fn-type="other">
<label>
<sup>37</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref62">Salvador-García</xref>, “Primera Carta a los Corintios”, 451.</p>
</fn>
<fn id="fn40" fn-type="other">
<label>
<sup>38</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref56">Orr y Walter</xref> (traducción, introducción y notas), <italic>ICorinthians</italic>, 120.</p>
</fn>
<fn id="fn41" fn-type="other">
<label>
<sup>39</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref29">Fitzmyer</xref>, <italic>First Corinthians</italic>, 48.</p>
</fn>
<fn id="fn42" fn-type="other">
<label>
<sup>40</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref37">Guthrie</xref>, <italic>New Testament Introduction</italic>, 329.</p>
</fn>
<fn id="fn43" fn-type="other">
<label>
<sup>41</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref11">Cambier</xref>, “La primera Epístola a los Corintios”, 392.</p>
</fn>
<fn id="fn44" fn-type="other">
<label>
<sup>42</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref42">Kugelman</xref>, “Primera Carta a los Corintios” IV, 11.</p>
</fn>
<fn id="fn45" fn-type="other">
<label>
<sup>43</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref81">Wickenhauser y Schmid</xref>, <italic>Introducción al Nuevo Testamento</italic>, 651.</p>
</fn>
<fn id="fn46" fn-type="other">
<label>
<sup>44</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref69">Senft</xref>, <italic>La première Épitre de Saint Paul aux Corinthiens</italic>, 18.</p>
</fn>
<fn id="fn47" fn-type="other">
<label>
<sup>45</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref13">Cerfaux</xref>, “La Epístola a los Gálatas”, 379-380.</p>
</fn>
<fn id="fn48" fn-type="other">
<label>
<sup>46</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref37">Guthrie</xref>, <italic>New Testament Introduction</italic>, 343.</p>
</fn>
<fn id="fn49" fn-type="other">
<label>
<sup>47</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref50">Martyn</xref>, <italic>Galatians. A New Translation with Introduction and Commentary</italic>, 20. En varias partes de la Carta, afirma este autor, se verá la importancia del orden cronológico, particularmente la comprensión de Israel.</p>
</fn>
<fn id="fn50" fn-type="other">
<label>
<sup>48</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref48">Lüdemann</xref>, <italic>Paulus, der Heidenapostel. Bd. 1. Studien zur Chronologie</italic>, 273.</p>
</fn>
<fn id="fn51" fn-type="other">
<label>
<sup>49</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref59">Perrot</xref>, “La vie et l’oeuvre de Saint Paul”, 28.</p>
</fn>
<fn id="fn52" fn-type="other">
<label>
<sup>50</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref16">De Boer</xref>, <italic>Galatians. A Commentary, 7-11.</italic>
</p>
</fn>
<fn id="fn53" fn-type="other">
<label>
<sup>51</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref49">Martin</xref>, <italic>New Testament History and Literature</italic>, 239.</p>
</fn>
<fn id="fn54" fn-type="other">
<label>
<sup>52</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref30">Fitzmyer</xref>, “The Letter to the Galatians”, 781 (1990); el mismo autor, en “Carta a los Gálatas”, 599 (<xref ref-type="bibr" rid="ref28">1968</xref>), no había asegurado que fuera anterior.</p>
</fn>
<fn id="fn55" fn-type="other">
<label>
<sup>53</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref70">Tamez</xref>, “Carta a los Gálatas”, 898; <xref ref-type="bibr" rid="ref71">Támez</xref>, “Gálatas”, 1509.</p>
</fn>
<fn id="fn56" fn-type="other">
<label>
<sup>54</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref6">Betz</xref>, <italic>Galatians</italic>, 12.</p>
</fn>
<fn id="fn57" fn-type="other">
<label>
<sup>55</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref77">Vielhauer</xref>, <italic>Historia de la literatura cristiana primitiva</italic>, 128.</p>
</fn>
<fn id="fn58" fn-type="other">
<label>
<sup>56</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref63">Sánchez Bosch</xref>, <italic>Escritos paulinos</italic>, 257. “…la única alternativa realmente interesante sería la de saber si la Carta (Gálatas) es anterior a primera Corintios […] nos inclinamos en favor de la anterioridad de primera Corintios” (275).</p>
</fn>
<fn id="fn59" fn-type="other">
<label>
<sup>57</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref76">Vidal</xref>, <italic>Pablo. De Tarso a Roma</italic>, 131.</p>
</fn>
<fn id="fn60" fn-type="other">
<label>
<sup>58</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref7">Betz</xref>, “Galatians, Epistle to the”, 874.</p>
</fn>
<fn id="fn61" fn-type="other">
<label>
<sup>59</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref65">Schierse</xref>, <italic>Introducción al Nuevo Testamento</italic>, 79.</p>
</fn>
<fn id="fn62" fn-type="other">
<label>
<sup>60</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref54">Murphy-O’Connor</xref>, <italic>Paul. A Critical Life, 184.</italic>
</p>
</fn>
<fn id="fn63" fn-type="other">
<label>
<sup>61</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref81">Wickenhauser y Schmid</xref>, <italic>Introducción al Nuevo Testamento</italic>, 631.</p>
</fn>
<fn id="fn64" fn-type="other">
<label>
<sup>62</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref43">Kümmel</xref>, <italic>Introduction to the New Testament</italic>, 304.</p>
</fn>
<fn id="fn65" fn-type="other">
<label>
<sup>63</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref10">Brown</xref>, <italic>An Introduction to the New Testament</italic>, 468.</p>
</fn>
<fn id="fn66" fn-type="other">
<label>
<sup>64</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref66">Schnelle</xref>, <italic>Apostle Paul. His Life and Theology</italic>, 271; <xref ref-type="bibr" rid="ref67">Schnelle</xref>, <italic>Einleitung in das Neue Testament</italic>, 114. (Para este autor, la Carta a los Gálatas es posterior a las cartas a los corintios).</p>
</fn>
<fn id="fn67" fn-type="other">
<label>
<sup>65</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref61">Salvador-García</xref>, “Carta a los Gálatas”, 505.</p>
</fn>
<fn id="fn68" fn-type="other">
<label>
<sup>66</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref60">Pitta</xref>, <italic>Lettera ai Galati</italic>, 34.</p>
</fn>
<fn id="fn69" fn-type="other">
<label>
<sup>67</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref23">Dunn</xref>, <italic>The Epistle to the Galatians</italic>, 8.</p>
</fn>
<fn id="fn70" fn-type="other">
<label>
<sup>68</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref78">Vouga</xref>, “La Carta a los Gálatas”, 223.</p>
</fn>
<fn id="fn71" fn-type="other">
<label>
<sup>69</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref52">Mussner</xref>, <italic>Der Galaterbrief</italic>, 11.</p>
</fn>
<fn id="fn72" fn-type="other">
<label>
<sup>70</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref46">Légasse</xref>, <italic>Pablo Apóstol. Ensayo de biografía crítica</italic>, 207-208.</p>
</fn>
<fn id="fn73" fn-type="other">
<label>
<sup>71</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref33">Georgi</xref> –en <italic>Remembering the Poor. The History of Paul’s Collection for Jerusalem</italic>– propone diferentes etapas y fracasos en la organización de la colecta. En la misma obra (117-120) la presenta como “provocativa”; los sectores conservadores del judeo-cristianismo de Jerusalén han de haber considerado chocante reconocer a los no-circuncidados como “hermanos” (motivo por el que Pablo considera posible que la colecta no fuera aceptada: Rm 15,31). Este sería un motivo más –si fuera el caso– para que Pablo no incorporara el tema en esta carta.</p>
</fn>
<fn id="fn74" fn-type="other">
<label>
<sup>72</sup>
</label>
<p>Quienes aceptan la colecta como criterio casi universal para la datación de las cartas de Pablo consideran Gálatas y Filipenses como anteriores a las cartas a los Corintios. Otros –como se dijo–, al considerar Filipenses escrita desde Roma, entienden que el tema de la colecta está ausente porque es “asunto terminado”.</p>
</fn>
<fn id="fn75" fn-type="other">
<label>
<sup>73</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref4">Barbaglio</xref>, <italic>La teología de San Pablo</italic>, 117.</p>
</fn>
<fn id="fn76" fn-type="other">
<label>
<sup>74</sup>
</label>
<p>Sobre el Espíritu en la primera Corintios y en Gálatas, véase a <xref ref-type="bibr" rid="ref19">de la Serna</xref>, “La presencia del espíritu en los escritos de San Pablo”, 157-180.</p>
</fn>
<fn id="fn77" fn-type="other">
<label>
<sup>75</sup>
</label>
<p>La nueva creación (solo en la segunda Corintios y Gáltas) “resulta característica su formulación en presente, así como su concentración antropológica. El que ha recibido el bautismo es ya nueva creación. Parece correcto suponer que la expresión tiene que ver con el bautismo” (<xref ref-type="bibr" rid="ref36">Gnilka</xref>, <italic>Teología del Nuevo Testamento</italic>, 989).</p>
</fn>
<fn id="fn78" fn-type="other">
<label>
<sup>76</sup>
</label>
<p>Es interesante notar que el tema de la resurrección, en sus dos acepciones –<italic>egeirô</italic> y <italic>anístêmi</italic>– solo se encuentra una vez en Gálatas (1,1) mientras lo encontramos 19 veces en la primera de Corintios.</p>
</fn>
<fn id="fn79" fn-type="other">
<label>
<sup>77</sup>
</label>
<p>En este sentido, no podemos coincidir con <xref ref-type="bibr" rid="ref64">Sánchez Bosch</xref>, <italic>Maestro de los pueblos</italic>, 531-532 (y cercano a él <xref ref-type="bibr" rid="ref57">Pastor-Ramos</xref>, <italic>Para mí, vivir es Cristo. Teología de San Pablo. Persona, experiencia, pensamiento, anuncio</italic>, 472-478) que las comunidades paulinas están “centradas en la eucaristía”. No dudamos que es posible que así haya sido, pero nada se dice, fuera de 1Corintios, en las demás cartas del Apóstol, sobre la eucaristía.</p>
</fn>
<fn id="fn80" fn-type="other">
<label>
<sup>78</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref58">Penna</xref>, “São Paulo, pastor e pensador: una teologia implantada na vida”, 409 [Traducción nuestra].</p>
</fn>
<fn id="fn81" fn-type="other">
<label>
<sup>79</sup>
</label>
<p>Sobre el gnosticismo en Gálatas, véase a <xref ref-type="bibr" rid="ref51">Marxen</xref>, <italic>Introducción al nuevo Testamento. Una iniciación a sus problemas</italic>, 65; y a <xref ref-type="bibr" rid="ref77">Vielhauer</xref>, <italic>Historia de la literatura cristiana primitiva</italic>, 138; y en 1Corintios, véase a <xref ref-type="bibr" rid="ref27">Fee</xref>, <italic>The First Epistle to the Corinthians</italic>, 11. Especialmente es un tema recurrente en la obra de W. Schmithals.</p>
</fn>
<fn id="fn82" fn-type="other">
<label>
<sup>80</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref20">De la Serna</xref>, “Los orígenes de 1Corintios” 215.</p>
</fn>
<fn id="fn83" fn-type="other">
<label>
<sup>81</sup>
</label>
<p>Es interesante, por ejemplo, la diferencia que se puede notar entre las –por otro lado, excelentes– obras de <xref ref-type="bibr" rid="ref25">Rinaldo Fabris</xref>, <italic>Paolo</italic>
<italic>. L’apostolo delle genti</italic> (1997) y de <xref ref-type="bibr" rid="ref35">Joaquin Gnilka</xref>, <italic>Paulus von Tarsus. Apostel und Zeuge </italic>(1996), cuya versión italiana hemos consultado (<italic>Paolo di Tarso. Apostolo e testimone</italic>, 1998). Gnilka, como muchos otros autores alemanes, reconoce una validez secundaria al libro de Hechos, mientras que Fabris valora notablemente la obra lucana. Valga el comentario del mismo <xref ref-type="bibr" rid="ref26">Fabris</xref> en la rassegne “Alcuni recenti ‘biografie’ di Paolo”, 453-461, en la que analiza las obras de J. Becker, M. F. Baslez, S. Légasse, J. Gnilka y J. Murphy-O’Connor, y finaliza señalando: “Un elemento común a estas cinco biografías paulinas es la preferencia dada al epistolario respecto de los Hechos de los Apóstoles como fuentes para reconstruir la figura y la actividad de Pablo”, y finaliza relativizando estas opciones al decir que tanto Hechos como Pablo son “tendenciosos” y que “ninguna fuente histórica es neutral”.</p>
</fn>
<fn id="fn84" fn-type="other">
<label>
<sup>82</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref40">Johnson</xref>, <italic>Prophetic Jesus, prophetic Church. The Challenge of Luke-Acts to Contemporary Christians.</italic>
</p>
</fn>
<fn id="fn85" fn-type="other">
<label>
<sup>83</sup>
</label>
<p>Sobre esto hemos escrito en: <xref ref-type="bibr" rid="ref18">De la Serna</xref>, <italic>Hechos de los Apóstoles. El relato. El ambiente. Las enseñanzas</italic>, 57; véase a <xref ref-type="bibr" rid="ref34">Gil Arbiol</xref>, <italic>Pablo en el naciente cristianismo</italic>, 239.</p>
</fn>
<fn id="fn86" fn-type="other">
<label>
<sup>84</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref1">Álvarez Cineira</xref>, “Pablo ¿un ciudadano romano?”; <xref ref-type="bibr" rid="ref2">Álvarez Cineira</xref>, <italic>Pablo y el Imperio romano</italic>, 40-44.</p>
</fn>
<fn id="fn87" fn-type="other">
<label>
<sup>85</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref21">Debergé</xref>, <italic>Je sais en qui j’ai mis ma foi</italic>, 13. [Traducción nuestra]; véase a <xref ref-type="bibr" rid="ref22">Donfried</xref>, “1Tessalonicenses e a cronología paulina”, 131-132.</p>
</fn>
<fn id="fn88" fn-type="other">
<label>
<sup>86</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref41">Keener</xref>, “Paul and the Corinthian Belivers”, 47.</p>
</fn>
<fn id="fn89" fn-type="other">
<label>
<sup>87</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref16">De Boer</xref>, <italic>Galatians. A Commentary, 39.</italic>
</p>
</fn>
<fn id="fn90" fn-type="other">
<label>
<sup>88</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref23">Dunn</xref>, <italic>The Epistle to the Galatians</italic>, 40.</p>
</fn>
<fn id="fn91" fn-type="other">
<label>
<sup>89</sup>
</label>
<p>Véase a <xref ref-type="bibr" rid="ref50">Martyn</xref>, <italic>Galatians. A New Translation with Introduction and Commentary</italic>, 107 (aunque Martyn opta por “pronto” luego de la partida de Pablo).</p>
</fn>
<fn id="fn92" fn-type="other">
<label>
<sup>90</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref50">Ibíd</xref>., 40.</p>
</fn>
<fn id="fn93" fn-type="other">
<label>
<sup>91</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref27">Fee</xref>, <italic>The First Epistle to the Corinthians</italic>, 3.</p>
</fn>
<fn id="fn94" fn-type="other">
<label>
<sup>92</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref3">Barbaglio</xref>, <italic>La prima Lettera ai Corinzi. Introduzione, versione e commento</italic>, 25.</p>
</fn>
<fn id="fn95" fn-type="other">
<label>
<sup>93</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref49">Martin</xref>, <italic>New Testament History and Literature</italic>, 217.</p>
</fn>
<fn id="fn96" fn-type="other">
<label>
<sup>94</sup>
</label>
<p>Algo semejante sobre la justicia y la fe destaca <xref ref-type="bibr" rid="ref58">Penna</xref>, “São Paulo, pastor e pensador: una teologia implantada na vida”, 406-410.</p>
</fn>
<fn id="fn97" fn-type="other">
<label>
<sup>95</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref58">Penna</xref>, “São Paulo, pastor e pensador: una teologia implantada na vida”, 436-437. [Traducción nuestra].</p>
</fn>
<fn id="fn98" fn-type="other">
<label>
<sup>96</sup>
</label>
<p>
<xref ref-type="bibr" rid="ref72">Tatum</xref>, <italic>New Chapters in the Life of Paul. The Relative Chronology of his Career, 126-130.</italic>
</p>
</fn>
</fn-group>
</back>
</article>