Abstract
In Ex 1,15-22, the confrontation between the pharaoh and the midwives Siphrah and Puah is narrated for the gift of the offspring. The monarch orders the murder of the newborn Hebrew males and the brave midwives disobey. In this pericope, the terms of םִיָנְ בָ א (Ex 1,16) and תֺיוָח) Ex 1,19) appear, both fundamental in the construction of the dialogues between the king and the midwives.
The pharaoh rules to kill the boys and leave the Hebrew girls alive in childbirth, ordering to look at םִיָנְ בָ אָה to determine the sex of the newborn. The term used does not have a clear meaning in that context; therefore, it has received different attempts at explanation throughout history.
When the monarch claims to the midwives that his order has not been observed, they respond: “Hebrew women are not like Egyptians; they are more תֺיוָח) “Ex 1,19). The adjective that describes the Hebrews has different meanings referring to strength, vitality and animality; which have influenced the different translations and interpretations.
The following study carries out a linguistic approach to both terms, analyzing the options made by translators, both ancient and modern, with particular attention to those made in the Spanish language. Then, it presents the reception of the same in various works, and their role in the construction of the narrative plot.
Alonso Schökel, Luis. Biblia del peregrino. Antiguo Testamento. Prosa. Edición de estudio. Tomo I, Volumen 1. Bilbao: Mensajero, 1996.
_____. Diccionario bíblico hebreo-español. Madrid: Trotta, 1994.
Alonso Schökel, Luis; y Juan Mateos (trad.). Nueva Biblia española. Edición latinoamericana. Madrid: Cristiandad, 1976.
Barnawi, Najla; Solina Richter; y Farida Habib. “Midwifery and Midwives: A Historical Analysis”. Journal of Research in Nursing and Midwifery 8 (2013): 114-121.
Cassuto, Umberto. A Commentary on the Book of Exodus. Jerusalem: Magnes Press, 1967.
Chávez, Moisés. Diccionario de hebreo bíblico. El Paso (TX): Editorial Mundo Hispano, 1992.
Colunga, Alberto y Maximiliano García Cordero. Biblia comentada: textos de la Nácar-Colunga. Tomo I: Pentateuco. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 1960.
Conferenza Episcolape Italiana. La Sacra Bibbia. Roma: Edizioni Paoline, 1980.
Del Agua Pérez, Agustín. El método midrásico y la exégesis del Nuevo Testamento. Valencia: Institución San Jerónimo para la Investigación Bíblica, 1985.
DLT. Jerusalem Bible. London: Darton, Longman & Todd, 1966.
_____. New Jerusalem Bible. Londres: Darton, Longman & Todd, 1990.
Ecole Biblique de Jérusalem. La Bible de Jérusalem. París: Du Cerf, 1998.
Escuela Bíblica de Jerusalén. Biblia de Jerusalén. Bilbao: Desclée De Brouwer, 1998 [1975].
_____. Biblia de Jerusalén. Bilbao: Desclée De Brouwer, 2009.
Exum, Jo Cheryl. ‘“You shall let every daughter live’: A Study of Exodus 1:8–2:10”. Semeia 28 (1983): 63-82.
Fernández Marcos, Natalio; y María Victoria Spottorno Díaz-Caro. La Biblia griega Septuaginta, I: Pentateuco. Salamanca: Sígueme, 2008.
Fundación Palabra de Vida. El Libro del Pueblo de Dios. La Biblia. Madrid: San Pablo, 2004).
Gardiner, Alan. Egypt of the Pharaohs: An Introduction. Oxford: Clarendon Press, 1961.
Gerlerman, G. “חיה) “vivere). En Dizionario teologico dell’Antico Testamento I, dirigido
por Ernst Jenni y Claus Westermann, 475-483. Torini: Marietti Editori, 1978.
Gesenius, Wilhelm. Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures, translated with additions by Samuel Prideaux Tregelles. London: Samuel Bagster & Sons, 1846.
Ginzberg, Louis. The Legends of the Jews. Vol. II. Filadelfia (PA): The Jewish Publication Society of America, 1980.
Girón Blanc, Luis Fernando. “La crónica de Moisés”. Sefarad 48/2 (1988): 395-425.
_____. Midrás Éxodo Rabbah I. Valencia: Institución San Jerónimo para la Investigación Bíblica, 1989.
Hasan, Izharul, y otros. “History of Ancient Egyptian Obstetrics and Gynecology: A Review”. Journal of Microbiology and Biotechnology Research 1 (2011): 35-39.
Hurault, Bernardo (trad.). La Biblia Latinoamérica. Formadores. Estella (Navarra): Verbo Divino, 2005.
Instituto Cultural Álef y A. C. Tau. Biblia Peshitta en español. Nashville (TN): Broadman & Holman, 2006.
Kapelrud, Arvid S. “ןֶבֶ א .“En Theological Dictionary of the Old Testament I, dirigido por Gerhard Johannes Botterweck y Helmer Ringgren, 48-51. Grand Rapids (MI): Eerdmans, 1983.
Lattus, José; y Erika Carreño. “El asiento del nacimiento”. Revista de Obstetricia y Ginecología Hospital Santiago Oriente Dr. Luis Tisné Brousse 5 (2010): 41-50.
Levoratti, Armando J.; y Alfredo Trusso. La Biblia. El libro del pueblo de Dios. Estella (Navarra): Verbo Divino, 2015.
Logos Bible Software. Lexham English Bible. 2010-2011.
Marguerat, Daniel; e Yvan Bourquin. Cómo leer los relatos bíblicos. Iniciación al análisis narrativo. Santander: Sal Terrae, 2000.
Martínez Sáiz, Teresa. Melkita de Rabbi Ismael. Comentario rabínico al libro del Éxodo. Estella (Navarra): Verbo Divino, 1995.
Martínez Sáiz, Teresa; y Miguel Pérez Fernández. Traducciones arameas de la Biblia. Los targumín del Pentateuco. II: Éxodo. Estella (Navarra): Verbo Divino, 2011.
McGeough, Kevin. “Birth Bricks, Potter’s Wheels, and Exodus 1,16”. Biblica 87 (2006): 305-318.
Mela, Facundo. “Análisis narrativo y exégesis de Éxodo 1,15-22”. Revista Bíblica 81/3-4 (2019): 247-271.
Morschauser, Scott. “Potter’s Wheel and Pregnancies: A Note on Ex 1,16”. Journal of Biblical Literature 122 (2003): 731-733.
Noegel, Scott B. “Euphemism in the Hebrew Bible”. En Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, Vol. I (A-F), por G. Khan, 869-871. Leiden-Boston: Brill, 2013.
Ortiz Valdivieso, Pedro. Léxico hebreo/arameo-español, español-hebreo/arameo. Madrid: Sociedad Bíblica, 2006.
Peshitta Instutite Leiden. Vetus testamentum syriace, Pars I. Leiden: Brill, 1977.
Pontificia Commissio pro Nova Vulgata Bibliorum. Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum. Ciudad del Vaticano: Libreria Editrice Vaticana, 1979.
Ringgren, Helmer. “חיה .“En Theological Dictionary of the Old Testament 4, dirigido por Gerhard Johannes Botterweck y Helmer Ringgren, 324-344. Grand Rapids (MI): Eerdmans, 1980.
Robins, Gay. Women in Ancient Egypt. Cambridge (MA): Harvard University Press, 1993.
Roth, Ann Macy; y Catharine H. Roehrig. “Magical Bricks and the Bricks of Birth”. The Journal of Egyptian Archaeology 88 (2002): 121-139.
San Ambrosio de Milán. Opera Omnia di Sant´Ambrogio. I patriarchi, la fuga del mondo y le rimostranze di Giobbe e di Davide. Roma: Città Nuova, 1980.
Sociedad Bíblica Argentina. La Biblia. Traducción en lenguaje actual. Sociedades Bíblicas Unidas: Buenos Aires, 2013.
Sociedades Bíblicas Unidas. La Biblia de estudio. Dios habla hoy. Sociedades Bíblicas Unidas: Buenos Aires 2013.
_____. Santa Biblia. Reina Valera versión 1960. Filadelfia (PA): American Bible Society, 2000.
Société Biblique Française. Traduction Oecuménique de la Bible. París: Alliance Biblique Universelle-Du Cerf, 1988.
Stone, Michael E. Armenian Apocrypha Relating to Angels and Biblical Heroes. Atlanta (GA): SBL Press, 2016.
Straubinger, Juan. La santa Biblia: traducción directa de los textos primitivos. La Plata: Universidad Católica de La Plata, 2009.
Töpfer, Susanne. “The Physical Activity of Parturition in Ancient Egypt: Textual and Epigraphical Sources”. Dynamis 34 (2014): 317-335.
Van Der Woude, Adam. “ורּצ) “roccia) y “ןֶבֶ א) “pietra). En Dizionario Teologico dell’Antico Testamento II, dirigido por Ernst Jenni y Claus Westermann, 484-489. Torini: Marietti Editori, 1978.
Weiss, Abraham J. (ed.). El Talmud de Babilonia. Tratados Nazir-Sota. Buenos Aires: Acervo Cultural Editores, 1968.
Wilson, John A. “Hymns and Prayers”. En Ancient Near Eastern Texts: Relating to the Old Testament, por J. Pritchard, 365-381. Princeton (NJ): Princeton University Press, 1969

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright (c) 2022 Facundo Mela